
Részlet
Somogyi Imre -Kertmagyarország felé című művéből (1942). Somogyi Imre
(Abony, 1902. május 26. – Budapest, 1947. augusztus 5.) író, szobrász,
népnevelő volt. Gyakran használt mellékneve: „Kertmagyarország
apostola”: Legismertebb műve Kertmagyarország felé című könyve,
amelynek címe fogalommá vált. Kertmagyarország gondolata, amelyet az
1940-es években sokat emlegettek, a minőségi földművelés magyarországi
megteremtését sürgette, amely a szegényparasztok számára a társadalmi
felemelkedés útja lehetett.
Eközben kiállt a feledésbe merülő
magyar állat- és növényfajták és mezőgazdasági módszerek
visszahonosítása mellett. A könyv megemlíti a szürke marhát a
komondort, a magyar parasztlót, vagy az eltékozolt örökséget, a kihalt
szalontai vörös disznót is, illetve a szintén kihalt Körös-Tisza-vidéki
mocsári sertésfajtát, a sulyomi disznót. Orosz katonáktól elszenvedett
bántalmazásba halt bele.
Részlet Somogyi Imre - Kertmagyarország felé című művéből (1942)
Amikor az új magyar gazdasági
lehetőségeket tárgyaljuk, nem elég a jövőt színesen, szépen
felrajzolni, kell, hogy a gazdasági életünk múltját és jelenjét
megismerjük. A magyarság szempontjából nézve is, fontos, hogy olyan
jelenségeket is megtárgyaljunk, amelyek még a szakkönyveinkben sem
szerepelnek.
Hogyan engedtük kipusztulni ősi állatfajtáinkat?
Minden vidéknek; minden tájnak,
éghajlat és talajviszonyaikból adódóan más az állat-, más a
növényvilága és az emberfajtája is. Amikor, ki tudja hány ezer évvel
ezelőtt, az ember mostani háziállataink őseit megszelídítette, nem is
tehetett mást, az ott élő áIlatfajtákat szelídítette meg. Ez
természetes is. Még ha akarta volna, sem tudott volna más vidéken hon s
állatfajtákat tenyészteni. Az életforma őt is, az állatokat is ahhoz
az, éghajlathoz kötötte, ahol olyanokká fejlődhettek, amilyenek voltak.
Éppen ezért az ősi kultúrák
mindegyikének mások voltak a szelídített állatai. Később a kultúrák
egymásra hatása és a már régen kitenyészett állatfajták keresztezése
lehetővé tette, hogy bizonyos szelídített állatfajták 'az egész világon
elterjedjenek.
De nem minden szelídített állatfaj
honosítható meg egyformán mindenütt. Vannak háziállatfajok, amelyek
csak a forró égöv alatt élnek, mások mérsékelt égöv alatt, ismét mások
csak hideg, sarki éghajlat alatt. De még azonos éghajlat alatt élö
állatfajok sem cserélhetők fel mindig az áttelepítés káros
következménye nélkül. A mérsékelt égöv alatt is van tengeri,
hegyvidéki, alpesi, magasföldi, folyóvölgyi stb. éghajlat. E különböző
vidékek levegőjén k más a páratartalma, általános hőmérséklete, az
évente kapott napfény mennyisége, más a talaj összetétele és ezekből
kifolyólag más a növényvilága is.
Ugyanaz az állatfaj más-más éghajlat
alatt más más növényi eledelekkel táplálkozik, s így évszázadok vagy
évezredek alatt sajátosan fejlődik, szervezete átalakul és állandóan
fogyasztott- bizonyos növényfajták megemésztéséhez alakul az egész
szervezete. A magyar szarvasmarha ősi állatfajunk. Évszázadokig élt itt
velünk, úgy, ahogy az Isten megadta. Nyugodt természetével, igénytelen
fehéres-szürkeségével, fekete orrával, gyönyörű villás szarvával szinte
összeforrott rideg paraszti életünkkel. Évszázadokig istállót, vályut,
takarmányt" abrakot soha nem látott. Télen-nyáron, éjjel-nappal,
esőben-hóban, zivatarban a szabadban élt. Megszokta szélsőséges hideg
telünket, száraz, meleg nyarunkat, hozzáalakult (akklimatizáIódott) a
mi éghajlatunkhoz.
Télen-nyáron magának kellett
táplálékról gondoskodni. Nyáron legelt, télen amikor a hó leesett, a
nádasok he fagytak, a befagyott nádasokra hajtották és a hó alól
túrta, kaparta ki a sovány téli eledelt, a száraz kákát, sást és a
nádat. Ezt a sovány takarmányt igaz, megsínylették, a gyöngébbje, vagy
ahogy minálunk mondják, "a férgese" elhullott. El kellett hullnia már
évszázadokkal ezelőtt. De ami megmaradt, azt nem bántotta semmilyen
tuberkulotikus betegség vagy marhavész.
Az öreg pásztorok elbeszélése
szerint, amíg idegen, más éghajlat alatt kitenyésztett állatfajtákat be
nem hozták, a száj- és körömfájás is ismeretlen volt. A magyar marhát
csak akkor fogták be és fogjuk be most is kivétel nélkül mindenütt
(mert különben most is gulyákban), amikor igavonásra akarták vagy
akarjuk használni. A magyar fajta marhánál a tejhozam mellékes volt. Az
volt a fontos, hogy dolgoztassuk, megfolyattassuk, hogy utódokat
neveljünk. Ha még fejni is lehetett, jó, de ha nem adott tejet, az sem
volt baj.
Szóval a magyar tájfajta marhát
tejhozam szempontjából sohasem tenyésztettük. A különböző vidékeken
éghajlat és talajviszonyokhoz alakult fajtákat sohasem kereszteztük
tervszerűen.
Tőlünk nyugatra lévő, államok
állatfajtái mind az Alpesekben, mind a tengerparti kis
parasztállamokban egészen más életfeltételek mellett fejlődtek.. Az
Alpesek hegyi levegője és növényviIága egészen más állatfajokat
alakított ki. Ugyanúgy a nyugati, tengerparti kis parasztállamok
tengeri levegőjű, páradús éghajlata kitermelte az ott legjobban
meghonosítható növényeket és az ezeket legjobban kedvelő állatfajokat.
A múlt század második felében ezek a gazdasági összeomlás előtt álló
kis parasztországok, a náluk honos, különböző tájfajta szarvasmarhák
közül a jobban tejel ő fajtákat addig keresztezték, amíg a legtöbb napi
tejhozamú, sok zsírtartalmú tejet adó fajtákat kitenyésztették.
Óriási gazdasági föllendülést
jelentett, hogy megszervezték a tej és tejtermék k fogyasztását és
kivitelét. Az azelőtt 'legelésző, vagy már igavonásra befogott
szarvasmarhát csak a tejelés és szaporodás céljából tenyésztették.
Istállózásra fogták, mozgását annyira korlátozták, hogy még inni sem
engedték ki az első megellés után. Az üszőket ellésig legeltetik és
szabadon járatják, hogy a csontjai megerősödjenek.
De később, mint a gépek, nem igen
hagyhatják el helyeiket. Takarmányozzák, abrakolják és fejik. Ezen a
tej és tejtermék gazdálkodáson ezek a kis parasztállamok
meggazdagodtak.Ezt nálunk is meglehetne csinálni.
A rideg jószágtartást, fel lehetne
váltani, tehenészetekkel. A mi népünknek is elkelne, ha minél több
tejet és tejterméket fogyasztana. Gombamódra szaporodtak először az
uradalmi tehenészetek. De nem a hazai különböző tájfajta, jobban tejel
ő magyar marhát próbálták istállózással, takarmányozással és
természetesen keresztezéssel kitenyészteni, nem, ez eszükbe sem jutott.
Behozták az idegen, alpesi, meg nyugati kis tengerparti államokban kitenyésztett fajtákat.
Ezek az idegen állatfajták mind az
Alpeseken, mind a nyugati kis államokban, páradús éghajlat alatt
nevelődtek és nedvdús takarmányon éltek. Évszázadok alatt ezekhez az
életlehetőségekhez alakultak. A mi éghajlatunk éppen ellenkezője a
nyugati áIlamokénak. Nálunk, Szárazföldi éghajlat van, félig
steppe-klima. A mi éghajlatunkhoz szokott magyar fajta marhát- kellett
volna' ebből a célból tovább tenyészteni. 1880 óta ezt az ősi magyar
marhát az idegen tájfajták kedvéért 80%-ban kiirtottuk. De ezek az
idegen tájfajták nehezen, vagy sehogy sem akklimatizálódnak.
Mintagazdaságokban, tehenészetekben még csak megvannak; mert ott a
béresseI, a fejős gazdával az állatorvos is ott ül a tehén faránál. De
hol van a magyar parasztnak olyan lehetősége arra, hogy nemcsak erre a
célra kiképezett fejős gazdát, de hogy állatorvost tartson. Nálunk
sajnos falusi és községi állat orvosok nincsenek,hanem csak
járásorvosok. És Magyarországon alig van olyan járás amelyike tíznél
kevesebb község vagy falu tartozna. És bármennyire szívén viseli is az
állatorvos a rábízott állatok egészségügyét, a munkájának alig van
jelentősége.
Azok az idegen tájfajta
szarvasmarhák, amelyek a kis gazdák kezén vannak 80%-ban, valamilyen
tuberkolotikus betegségben szenvednek. A magyar kisgazda gazdasági
lehetőségei nem engedik meg, hogy a tejelésre beállított marhákat
észszerűen takarmányozza és istállóban tartsa. A kisgazdáknál majdnem
mindenütt egész nyáron át vagy legelőn, vagy ha nem ott, akkor járomban
van a tejelő marha. Természetesen ilyen tenyésztés mellett valami sok
tejet nem is adhatnak. Viszont a magyar fajta marhák között is vannak
jobban tejelők 5-6, 8 liter tejet is adnak.
És hogy milyen tejet?
Nincs olyan idegen táj fajta
szarvasmarha, amelyik nálunk ilyen ízű és ilyen zsírtartalmú tejet
adna. Ezeket a jobban tejelő magyar marhákat kellene megkímélni az
igavonástól, a legelőre járástól, a legelőn koplalástól. Csak
istállókban kellene tartani és amiről a magyar gazda sohasem
álmodhatott, jól takarmányozni és jobb tejel ő magyarfajta marhákkal
keresztezni.
A szalontai disznó
Nemcsak á szarvasmarhák, minden
évszázadokig vagy évezredekig itt élő állatfajtánk éghajlatunkhoz
alkalmazkodott. Ígyakklimatizálódtak á különböző disznófajták is.
Régebben disznaink sem láttak ólat, vályút és takarmányt. Az élelmüket
télen-nyáron maguknak kellett megkeresni. Nyáron legeltek, turkáltak,
télen meg azt ették, amit a megfagyott földön, a behavazott és
befagyott nádasokban találtak. Kegyetlen, kemény élethez voltak szokva.
És hogy megszokták, hogy kibírták, bizonyítja az, hogy voltak. Ilyen
koszt mellett zsírra nem is hízhattak meg, nem is nagyon alkalmasak
hízlalásra. De ezek közt is voltak olyan fajták" amelyeknek a' sorsuk
jobb életi ehetőséget adott. Voltak olyan tájfajták, amelyek nyáron
legeltek, télen meg az Alföld és más vidékek erdőségeiben makkoltak.
Mert valamikor az Alföldön nemcsak óriási kiterjedésű délibábos legelők
voltak, de váltogatták ezeket a mocsári tölgyerdőket is.. Az
erdőségekben telelt disznók nem sínylették meg annyira a telet, mint a
többiek.
Ha tervszerűen megpróbáltuk volna
ezeket az ősi, félig vadon élő disznófajtákat kitenyészteni, a
hízékonyabb egyedek keresztezésévei és jobb takarmányozásával, akkor
nem lenne problémánk a sertésvész.
Az angolok a háború utáni időkben
kitenyésztettek egy új hússertés fajtát. Ez jövedelmezőbbnek bizonyult,
mint a berkshirey, yorkshirey, vagy a magyar származású, de Balkánból
nem mindig szerencsésen keresztezett mangalicák akármelyik vállfaja.
Ezek mind zsírsertések. De az újabb időkben, hogy a húst már tudják
évtizedekre tartósítani (konzerválni), s mert a csak húsra nevelt
disznók lényegesen kevesebb takarmányt fogyasztanak, tenyésztésük igén
jövedelmezőnek bizonyult.
De ezekre a kitenyésztett fajtákra
jobban vigyáznak, mint az aranyra. Élve nem engedik kivinni az
országból semmilyen áron. Ez természetes is. Mert ha akármelyik állam
ezeknek a fajtáknak a tenyésztésévei versenytárs lesz a világpiacon,
akkor az árak irányításába is beleszólhat. A mi illetékes uraink
vakargatták a fejüket. Valamelyiknek mégis egészséges ötlete támadt.
Utána kellene nézni, hátha van nekünk olyan disznófajtánk amelyt
érdemes lenne húsra tenyészteni?
Gazdasági életünk múltját kutató
tudósainkhoz fordultak. Azok azt mondták: dehogy nincs! Tenyésszék ki
szalontai vörös disznót. Azzal ugyis az volt mindig a baj, hogy nem
tudták zsírra hizlalni, olyan volt mindig, mint az agár. Illetékes
uraink megörültek. Rögtön fel is kerekedtek és mentek, mentek.
Hová is mehetek volna? A Hortobágyra.
Előszedték az Öreg kondásokat, vallatták őket a szalontai vörös disznók
irányában. De az öreg pásztorok nem tudtak szalontai disznót adni, de
még csak mutatni sem. Az öreg számadók szomorúan mondták: "Nem köllött
az mán uram, a fenének se, az utóját má' úgy köllött agyonütni. Nem
tudtuk őket elanni. Pedig azok vótak ám a disznók! Majdnem akkorákra
nyőttek, mind egy szamár. Hosszú, görbehátú, vörös szőrű disznók vótak.
Hosszú köcsög orra!"
Disznókereső uraink szomorúan hagyták
ott a hortobágyi pásztorokat, akik nemcsak, hogy szalontai vörös
disznót nem tudtak nekik adni, de még csak velük keresztezettet sem.
Új reményekkel elindultak a másik
szomorú és kétes hírű, vagy inkább hírhedté vált állattenyésztő
pusztánkra, Bugacra. Pásztorvallatás a disznók irányában. De bizony a
bugaci kanászok sem tudtak többet mondani, mint a hortobágyi
sorstársak: - Uram, húsz esztendő óta nem láttam szalontai disznót -,
mondta az öreg kanászszámadó.
Uraink üres kézzel mégsem akartak
hazajönni, megnyúlt orral és megcsappant reménnyel nyakukba szedték a
lábukat és járták az országutakat. Hogy hátha a parasztoknál, a
kisgazdáknál sikerül egy párat fölhajszolni. Nem akarom leírni az egész
Útjukat, csak az eredményt. Nem találtak semmit. Legalább is nem - azt,
amit kerestek. Sok helyen már nem is emlékeztek rá, ahol emlékeztek is,
15-20 esztendő között változott az az idő, amikor még volt. De
mindenütt azt mondták és mondják még most is az öregebb emberek, akik
ismerték ezt a disznófajtát, nem emlékeznek rá, hogy ezek közül
valamikor egy is a "saját dögibe" elpusztult volna. "Nem köllött azt
ótanyi, mondja egy öreg kanászszámadó -, csak mink ótottunk ki közülük
néha-néha egyet-egyet a fütykössel, hogy a bográcsba is kerüjjön
valami."
Már hazafelé tartottak a
disznókeresők, hogy megbízójuknak beszámoljanak munkájuk eredménytelen
égéről, amikor valaki fölhívta a figyelmüket, hogy az Állatkertben is
van szalontai disznó. Ha már minden kötél szakad, akármilyen áron is,
onnan szerezzenek be egy pár szalontai malacot. Mentek is az urak az
Állatkertbe. Előadják az igazgató úrnak, hogy mi járatban vannak. A
szalontai vörös disznó malacaiból szeretnének elvinni legalább egy
párat. Az igazgató elmosolyodik, abból uraim nem visznek egy fiát sem.
- Miért? Az Állatkert nem ad el?
- Nem, mert nincs. Két évvel ezelőtt, döglött meg az utolsó.
Ezek a szegény urak úgy érezték,
mintha odaragadták volna a földhöz. Nem akarták elhinni, nem akartak
belenyugodni, hogy nincs tovább. Hogy hiába minden fáradozás ezt az ősi
állatfajtát is kipusztítottuk. Országjárásuk alatt a Biharmegye
csonkaországi részén találták a legközelebbi nyomokat. Ott még a
pásztorok arról beszéltek, hogy túl a határon, Biharmegyének az, akkor
románok által megszállt részén talán még volna. Azóta már nemcsak
Biharmegye, Erdély egy része is visszatért. Talán kerülne szalontai
vörös disznó is.
A bakonyi disznó
Disznókereskedő uraink nem adták fel
a reményt, újra elmentek. a néprajzi tudósokhoz, hogy ajánljanak másik
ősi magyar disznófajtát, mert a szalontait hiába keresik. Ott azt a
választ kapták, hogy próbálják kitenyészteni a bakonyi disznót; Ez is
egyik ősi állatfajunk. A Bakony rengetegeiben élt évszázadok óta.
Nyáron legelt, télen makkolt. Ott kereszteződött a vaddisznókkal: Soha
ólat, vályút, takarmányt nem látott, megszokta a Bakony éghajlatát. A
Bakonyból csak akkor került ki, amikor egy-egy csordát a hajcsárok
valamelyik nyugati piacra hajtották. Mert régebben nemcsak a
disznóknak, de minden lábasjószágnak gyalog, legelészve kellett
megtenni az utat.
Az öreg pásztorok elbeszélései
szerint igen gyakran megtörtént, sőt általános volt, hogy a vaddisznók
is egy-két napig kitartottak a falkával a nyugat felé vezető legelésző
úton, de aztán gyanúsnak tartották a dolgot és otthagyták a falkát.
A sertésvész ezeknél a fajtáknál is
ismeretlen fogalom volt. És mert a legelőjük sokkal jobb volt, mint az
alföldi disznóké, vagyis téli élelmük, a makk, sokkal bőségesebb volt,
mint azoknak az alföldi fajtáknak az élelme, amelyeknek a hó alól
kellett kitúrni a kotut, gyékénytövet és sulymot, ezek sokkal
hízékonyabbak voltak. Az erdei koszton is jó hússertések voltak, de a
Bakony vidékén befogva, szemestakarmányon hizlalva, mint zsírsertést is
igen szerették.
A makkon hízott disznó húsa és zsírja
egészen más: kissé kellemetlen ízű, mint a szemestakarmányon hízott
disznó zsírja és húsa. Ezen úgy szoktak volt segíteni, hogy levágás
előtt egy pár hétig szemestakarmányt adtak neki. Meg lehetett hizlalni
igen kövérre, is, mert hatalmas, erőscsontú disznók voltak, bírták
lábon.
Ezt a disznófajtát akarták
kitenyészteni. Összejárták a Bakonyt széItibe-hosszába,
keresztül-kasul, de bizony az ősi bakonyi disznóból nem találtak egyet
sem. Az öreg pásztorok csak egyik helyről a másikra küldözték őket,
hogy: Nézzék meg itt, vagy amott, mert nekünk már nincsen. De bizony
nem találtak azok egyet sem, sem itt, sem amott. Elkerültek akkor a
zirci apátságuradalmaiba is, hát itt nem jártak hiába. Sok
fáradtságukat siker koronázta. Állítólag a zirci apátságban találtak
egyet: kitömve.
Mit tudnak hivatalosan a mocsári disznóról?
A Körösök és a Tisza környékének
mocsaraiban régebben nagy csordában élő disznófajtáról? Vannak öreg
pásztorok még most is, akik mint sulymos vagy sulyomi disznót
emlegetik. De legtöbben csak mocsári halászdisznónak hívták az
életmódja miatt. Ez a disznó nem igen szeretett legelni, a mocsarakban
élt, míg azok be nem fagytak, sőt még talán azután is. A súlyom volt
kedvenc csemegéje, de halászott, rákászott is. Az öreg pásztorok
elbeszélései szerint hatalmas görbehátú disznó volt. De már őszerintük
is 50-60 év óta nyoma sincs.
De ugyanígy volt sajátos
disznófajtája az Ormányságnak is. Az elhagyott Dráva-medrek és
kiöntésekben sajátos disznófajta élt. Ami nem volt azonos a tolnai,
sárközi, somogyi vagy a zalai más disznófajtákkal. Hol vannak ezek? Mit
tudunk ezekről?
Hivatalosan talán semmit. Pedig ezek
még nem vesztek ki. Ezekből itt-ott a kisgazdák kezén még mindig kerül.
Ezeket soha nem oltották és mégis nem emlékeznek rá, hogyha az egész
falu disznóállománya megbetegedett vagy elpusztult is, hogy ezek közül
csak egyetlen-egy is elpusztult vagy megbetegedett volna. Pedig sok
helyen közös legelőre jártak.
Hogy ez így van, akit érdekel a
magyarság sorsa, könnyen ellenőrizheti. Ok legtöbbször nem is tudnak
arról, hogy milyen az a disznófajta, amit tartanak és hogy miért
maradhatott meg olyan ellenállónak. Még az sem tudatos, inkább csak
ösztönös, hogy nem akármelyik disznóhoz hajtják búgatni.
Ezeket a még meglévő, betegségekkel
szemben ellenálló fajtákat kellene hozzáértő szakembereknek
összevásárolni és minden vidéknek a különböző vidékek ellenálló
fajtáinak keresztezésével is tovább tenyészteni.
A birka
Most, hogy egy kicsit kezdünk
magunkra ébredni, kezdjük az igazi népi értékeket megbecsülni, népiesen
kezdünk öltözködni. Úrhölgyeink hímzett bekecskét és ködmönkét
viselnek. De minél dúsabban hímezve, mert csak az a szép és igazán
magyaros.
A nép mindent úgy csinált nálunk,
hogy vagy-vagy. Ha hímzett, hát legyen hímzett. Sem a bekecskén, sem a
ködmönkén nem igen szabad üres felületnek maradni.
- Jó, - mondják a szűcsök: Kihímezzük
mi akár a farkát is, csak a sűrű hímzésre nem jó ám sem a merinói, sem
a fésűs, sem semmilyen idegen birkafajtának az irhája. Egyiket sem
lehet kihímezni, mert a sűrű hímzésnél mind átszakad.
Sűrű hímzésre csak a magyar racka irhája jó. Hozzanak azt, mert mi nem tudunk beszerezni."
A szűcsök egyöntetű véleménye: amit még lehet elég jól hímezni, az a "román racka".
Miben különböznek ezek a többitől és mi különbség van a kettő között?
A magyar racka egyenesén csavart
szarvú, a román racka Csigaalakban csavart szarvú. De nehogy félreértés
legyen, az sem román juh, ha annak mondjuk is.
A Havasalföldön maradt őseink, a
magyarok, tatárok, kunok, jászok, bessenyők, törökök, stb., akik ott,
sajnos, nagy részben eloláhosodtak, tenyésztették ezt a birkafajtát.
Mihozzánk az erdélyi oláhokon keresztül jött. Ezért nevezzük román
rackának.
Itt még szerencsére nem veszett el
minden. Úrhölgyeinknek nem kell lemondani a hímzett subák és ködmönkék
viseléséről. A hortobágyi legelőn hála Istennek még egész nyáj magyar
rackát őriznek. De ez aztán szószerinti. Úgy vigyáznak erre a
juhnyájra, mint a hímes tojásra. Ebből nem igen szabad hímezni. De az
utolsó 15 darab fekete rackát, amiből az a híres subagallér készült,
Győrffy István néprajzi egyetemi tanár a mészárosok kezéből szedte ki
halála előtt pár esztendővel. Azóta ezt Karcag városa őrzi. Ma
természetesen nemcsak 15 darab van, mert azóta már szaporodtak is. Ha
eddig megmaradtak, remélhetjük, hogy nem is fognak kipusztulni. Most
már jó kezekben vannak.
A magyar parasztló
A legősibb állatfajtánk. Kevés más
állatfajtánkról mondhatjuk el ugyanezt Egész biztosan az őshazából
hoztuk magunkkal. Ki tudja, hány évszázadig vagy évezredig
tenyésztettük a még Oroszország területén maradt rokonainkkal?
Ezt az országot nagy részben ennek a
lófajtának köszönhetjük. Őseink evvel a lófajtával szerezték meg ezt az
országot és evvel a lófajtával győzték le Európát. Az akkori világban
elképzelhetetlen napi teljesítményt tettek meg ezzel a lóval. Az
európai népek a kengyeIt nem ismerték. El sem tudták képzelni, mi fán
terem. Őseink tízszer annyi utat tudtak megtenni egy nap alatt, mint a
többi európai népek.
A görög mitológia kentaurjait
őseinkről mintázták meg. Kentauroknak nevezték azokat a félig emberi,
félig lótestű szörnyeket, akiket élve természetesen sohse tudtak
elfogni, hiszen a valóságban nem léteztek.
Őseinkkel néhányszor harcoltak
aFekete-tenger környékén, de mindig ráfizettek. Meg voltak győződve,
hogy azok a félelmetes lovas ellenségek össze vannak nőve a lóval.
Máskép az ő ismereteik szerint nem is lehetett elképzelni. Hiszen ezek,
lóhátról nyilaztak, nem irányították zablával a lovat és mégis mindig
tudták a lovak, mit kell csinálni, merre kell menni. Ezt nem tudták
megérteni. Nekik nem ilyen lovaik voltak.
Ezt nem éppen a kengyel
használatának, hanem az ősi lófajta szívósságának, értelmi képességének
köszönhették. Ennek a lófajtának elég volt egy gyönge térdszorítás,
vagy egy hang és tudta, mit kell csinálni. Nincs a világon még egy
ilyen értelmes lófajta.
Igénytelenebb, mint a szamár és
szívósabb az öszvérnél. Napokig bírta az éhséget és a szomjúságot. A
takarmányban nem válogatott. Könnyű volt akklimatizálódnia, mert az
őshazában is hasonló éghajlat alatt élt. A legújabb háborúk bizonysága
szerint a parasztlovak a legjobb katona lovak mind sík vidéken,
mindhegyi terepen. Mi lett velük?
A parlagi tyúk
Amint a múlt század második felében
felbuzdultunk a nyugati kis parasztállamok tej- és tejtermékeken való
meggazdagodásán, ugyanúgy példát mutattak ezek a kis államok arra is,
hogy hogyan kell meggazdagodni a baromfitenyésztésen, a
tojásgazdálkodáson. A háború utáni évtizedekben olyan óriási
jövedelmeket raktak zsebre ezek kis államok, hogy erre még mi is
felfigyeltünk. Ha ők meg tudták csinálni, mi is meg tudjuk csinálni.
Felbuzdultunk, tettünk egy nagyot és merészet. Államkölcsönökkel
tyúkfarmokat létesítettünk.
Óriási összegeket fizettek ki idegen
tyúkfajták behozatalára, amelyek idegen éghajlat alatt tenyésztődtek
ki. Hozták a leghornokat, a Rhode Islandokat, az Orpingtonokat. Nőttek
az államkölcsönös tyúkfarmok.
Az első évben megfelezte őket a
baromfi-pestis. Öt év múlva eltűntek államkölcsönöstől, mindenestől. Ez
természetes is. Nem bírták a nekik szokatlan szárazföldi éghajlatunkat.
A mi ősi, évszázadok alatt
kifejlődött tyúkfajtánk nem volt jó. Pedig arra nem fizettek volna rá.
Ez a tyúkfajta évszázadokon keresztül itt élt velünk. Télen-nyáron a
házak, a tanyák körül a fákon tanyáztak és tanyáznak még most is, ahol
vannak. Ha kaptak enni, jó, ha nem kaptak, úgyis jó volt. Amire
szükségük volt, megkeresték maguknak. Nem igen kellett velük törődni és
nem is igen törődtek. Még csak eszébe sem jutott senkinek sem, hogy
takarmányozással és különböző, jobban tojó tájfajták keresztezésévei
talán ezeket is ki lehetne úgy tenyészteni, hogy legalább annyit
tojnának, mint a nyugati fajták. Nem, ez eszükbe sem jutott. Azóta
törjük a fejünket, amikor talán már késő. Most már az állam csinál több
helyen parlagi tyúkfarmot. Ahol a tyukász-gazdával az állatorvos is ott
van. Mégis alig van esztendő, hogy ne pusztítana a baromfipestis. Nem
is beszélve a kisgazdák kezén lévő tyúkok évenkénti pusztulásáról.
A paraszt parlagi tyúkok pusztulásáról!
Ezekben a tyúkászévekben a magyar
parasztgazda, ha tojását, vagy tyúkját, jércéjét el akarta adni, ha
egész tyúkászatot nem is, de legalább egy Rhode Island, leghorn vagy
orpington kakast kellett beszereznie, mert a kisebbet tojó magyar
parlagi tyúk nem kellett senkinek sem. Régen, az öregek elbeszélése
szerint, a baromfipestis ismeretlen fogalom volt.
Azóta alig van esztendő, hogy az ország valamelyik részén meg ne felezné a baromfi állományt.
Komondor
Ősi állatfajtánk ez is. A régi
pásztorvilágnak talán legnélkülözhetetlenebb állata. A másik nyájőrző
kutyafajtával, a pulival együtt több becsületük volt a régi
pásztorvilágban, mint sok fattyú bojtárnak. A régebbi pásztorvilágban,
amikor a kutyának nemcsak az a szerep jutott, hogy az elkóválygó,
tilosba tévedt jószágot visszaterelje, hanem ami ennél sokkal fontosabb
volt, hogy a számadó és a gazda rovása egyezzen.
Megőrizni a jószágot, "hogy bele ne
essen a horgya". Erre kellettek a komondorok. A régi mocsaras, erdős
világ igen sok farkasnak és talán még több talaját, hitét vesztett
szegénylegénynek adott tanyát. Ha az akkori társadalom ki is vettette
őket, élni mégis csak kellett valamiből. De mert ők sem voltak sem
jobbak, sem rosszabbak azoknál, akiket nem űztek a mocsárvilágba, ők is
szerettek volna jól élni és meggazdagodni. Igen jó csábítók voltak erre
a juhnyájak, disznócsordák, gulyák és ménesek falkától leszakadó,
elkóválygó bárányai, bocijai és csikói. Ezeket mindig lehetett
értékesíteni. Vevő mindig akadt.
Egy-két hitványabb bojtárral könnyen
elbántak, még akkor is. ha kutyával volt, ha az a kutya puli volt. De a
nagyobb jószágnál szívesebben tartották a komondort. Ezt a hatalmas,
fehérszőrű, borjúnagyságú kutyát. Ez nemcsak a farkasokkal küzdött meg,
amelyek jobban féltek tőle, mint a pásztoroktól, de réme volt a
szegénylegényeknek is. Amelyik ménest, vagy gulyát komondorok kerülték,
onnan nem volt tanácsos elkötni a jószágot. Ez még lóháton sem sikerült.
Mert legénynek kellett lenni annak a
talpán, akit nem szedett le a lóról a komondor. Még csak elmenekülni
sem lehetett előle. Ha nem volt jó fegyvere és még messziről le nem
tudta lőni, akkor elbúcsúzhatott az árnyékvilágtól. Mert ha a komondor
szét nem szedte, míg a pásztorok odaértek, akkor a pásztorfütykösök
segítették át a másvilágra. Nincs még egy ilyen értelmes kutyafajta az
egész világon. Tanulékonyabb még a pulinál és puminál is.
Amelyik pásztornak, gulyásnak,
csikósnak komondora volt nyugodtan megtehette, hogy éjjel otthagyta a
nyájat, gulyát vagy ménest és elmehetett, ha kedve volt, a csárdába,
vagy akár a hetedik határba a babájához. Nem lehetett a nyájjal baj.
Megőrizték a komondorok. Én magam is többször tapasztaltam, hogy amikor
a gulyásnak valami dolga volt a faluban, odahívta a kutyát és úgy
beszélt vele, mint valami emberrel: "Én most elmegyek, nehogy hiba
legyen! A kukoricába meg a laposon túlra ne menjen egyetlen jószág se.
Csak este gyüvök vissza. Nesze itt a kenyered."
Hogy mit értett és mit nem értett
ebből a kutya, nem tudhatom. Csak azt írom le, amit láttam. Én ugyanis
többedmagammal ott dolgoztam a csatornázásnál. Láttam, hogy az egész
idő alatt a komondor farkcsóválva nézett a gazdájára. Ott álltunk a
cserény előtt, még délelőtt volt, alig egy órával azelőtt reggeliztünk
és ők is. A gulyás bement a cserénybe, kihozott egy jó karaj kenyeret,
odaadta a komondornak, az elvette, letette maga elé és tovább nézett a
gazdájára. Az megsimogatta a kutya fejét, felénk megbillentette a
kalapja szélét és elindult a város felé.
A város oda körülbelül nyolc
kilométer. Ameddig szemmel beláttam, még csak hátra sem nézett a
gulyás. A kutya egy darabig állt, lecsüggesztett farkkal és nézett
utána. Amikor már vagy kétszáz lépésre lehetett, a kutya fölvette a
kenyeret és oda tette az árnyékba a cserény mellé. Ránk nézett,
megcsóválta a farkát és hatalmas ugrásokkal loholt a kukorica felé,
ahol egy borjú már a kukorica szélében legelgetett.
A borjú nem várta meg, hogy a kutya
odaérjen, föltartott farokkal nyargalt a többi felé. A komondor utána.
Nem tudta elérni addig, míg a borjú a többihez nem ért, megállt, nagyot
ugatott és visszament oda, ahol a borjú legelt a kukorica szélibe. Ott
egy kicsit lehasalt a gulya felé fordulva. De csak egy pár pillanatig
maradt ott. Fölugrott és a körülbelül 600 darabból álló gulyát
megkerülve, a másik oldalra ment. Ott se maradt soká, körülbelül minden
10-15 percben megkerülte a gulyát.
Délben mi a cserény elé mentünk
ebédelni. Igen jól ismert bennünket a kutya, mert hetekig odajártunk
dolgozni. Ő is odajött, megállt egy kicsit, megnézte a kenyerét és ment
vissza a jószágokhoz. Igen meleg volt, a nyelve majdnem féIrőfnyire
lógott ki a szájából. Néha-néha elszaladt a vályúhoz, egy kicsit ivott
és szaladt tovább. Figyeltem, mert igen érdekelt a jószág, mindig
szerettem. Oda akartam hívni és egy darab szalonnabőrt akartam neki
adni. Nem jött oda, csak akkor, mikor megkerülte a jószágot. De sem a
szalonnabőrt, sem a kenyeret nem fogadta el egyikőnktől sem. Pedig
amikor a gazdája ott volt, mindent elfogadott. A gazdája csak késő este
jött haza, a kutya addig nem pihent. Mikor a gazdája hazajött, a kutya
megette a kenyeret és lefeküdt a cserény falához. Gazdája ott volt, nem
érdekelte tovább, mit csinál a jószág.
Ilyen és még ennél különb
teljesítményeket, ezret és ezret tudnának á komondorról a
pásztoremberek elmesélni. Ezt a kutyát idegennek nem lehet méreggel
vagy gombostűvel megetetni. A betanított komondor idegentől, akármilyen
éhes, nem fogad el semmiféle ennivalót., Egy-egy komondorkölyökért igen
sokszor két borjút vagy csikót is adtak a pásztorok.,
A világháború alatt itt járt német
katonatiszteknek feltűnt a magyar komondor hihetetlen tanulékonysága.
Egypárat összevásároltak és vitték ki Németországba. 1929-ig a
különféle tájfajtákat addig keresztezték, amíg egy olyan komondorfajtát
ki nem tenyésztettek, amelyik valamennyinek az előnyeit magába nem
foglalta.
A jövő Magyarországát csak úgy tudjuk
felépíteni, ha alaposan ismerjük annak népét, állat- és növényvilágát
és ezeknek életlehetőségeit. Itt még sok-sok hiányt kell pótolnunk.
Művei:
· Kertmagyarország felé (Budapest, 1942)
· Tökkel sütött kenyér (Budapest, 1945)
· Gyümölcsfeldolgozás cukor nélkül (Budapest, 1945).