Eljutni ahhoz a naphoz, hogy félelem nélkül lehessen élni…
Június
4-én a kairói egyetem mintegy háromezres hallgatósága előtt Barack
Obama egyórás beszédet tartott, új kezdetet szorgalmazva az Egyesült
Államok és muszlim világ közötti viszonyban. N. Rózsa Erzsébet, Csicsmann László és Parragi Beáta
a ZMNE SVKI ELEMZÉSEK - 2009/13. számú munka első részében a nagy
érdeklődéssel várt beszéd nem hivatalos magyar fordítását közlik, míg
második részében N. Rózsa Erzsébet a beszéd első, muszlim közel-keleti
és pakisztáni, majd Parragi Beáta az izraeli visszhangját foglalja
össze.
Obama kairói beszéde
Megtiszteltetés
számomra, hogy itt lehetek Kairó örök városában, és két nagyszerű
intézménynek lehetek a vendége. Az al-Azhar ezer éve az iszlám
tanítások központja, a Kairói Egyetem pedig több mint egy évszázada az
egyiptomi fejlődés egyik forrása. Együttesen önök a hagyomány és a
fejlődés harmóniáját testesítik meg. Hálás vagyok az önök
vendég-szeretetéért és az egyiptomi emberek vendégszeretetéért. Büszkén
hozom magammal az amerikai nép jókívánságait, és hazám muszlim
közösségeinek békeüdvözletét: asz-szalám-alejkum.
Az Egyesült
Államok és a világ muszlimjai közötti feszültségekkel terhes időben
találkozunk, olyan feszültségek időszakában, amelyek a jelen politikai
vitáit meghaladó, mélyen gyökerező történelmi folyamatokban erednek. Az
iszlám és a Nyugat kapcsolata évszázados együttélést és együttműködést,
de konfliktusokat és vallási háborúkat is magában foglal. A
feszültségeket a közelmúltban a gyarmatosítás is táplálta, amely sok
muszlimtól tagadott meg jogokat és lehetőségeket, és egy olyan
hidegháború is, amely a muszlim többségű országokat a saját
törekvéseikre tekintet nélkül túl gyakran csatlósokként kezelte. A
modernitás és a globalizáció hozta elsöprő erejű változás is sok
muszlimot indított arra, hogy az iszlám hagyományok ellenségeként
tekintsen a Nyugatra.
Erőszakos szélsőségesek a muszlimok egy
kis, de erős kisebbségében felnagyították ezeket a feszültségeket.
Ezeknek a szélsőségeseknek a 2001. szeptember 11-i támadása és a
civilek elleni erőszakra irányuló erőfeszítései arra indítottak
némelyeket a hazámban, hogy az iszlámban olyan erőt lássanak, amely nem
csak Amerika és a nyugati országok kérlelhetetlen ellensége, hanem az
emberi jogoknak is. Ez további félelmet és bizalmatlanságot szült.
Mindaddig,
amíg a kapcsolatunkat a különbözőségeink határozzák meg, azokat
erősítjük, akik béke helyett gyűlöletet szítanak, az erőszakra
buzdítanak az együttműködés helyett, pedig ez utóbbi segítheti
mindnyájunkat az igazságosság és a jólét elérésében. A bizalmatlanság
és a viszály ördögi körének véget kell vetni.
Azért jöttem ide
Kairóba, hogy egy új kezdetet keressek az Egyesült Államok és a muszlim
világ között; amely a kölcsönös érdekeken és a kölcsönös tiszteleten
alapul; azon az igazságon, hogy Amerika és az iszlám nem egymást kizáró
fogalmak, és nem kell versengeniük. Ellenkezőleg, vannak érintkezési
pontjaik és számos alapelvük megegyezik: az igazságosság és a fejlődés,
a tolerancia és minden emberi lény méltósága.
Annak tudatában
teszem ezt, hogy a változás nem valósulhat meg máról holnapra. Tudom,
hogy mekkora nyilvánosságot kapott ez a beszéd, de egyetlen beszéd sem
teheti semmissé évek bizalmatlanságát; ezen kívül a ma rendelkezésemre
álló időben nem tudok válaszolni minden olyan bonyolult kérdésre, ami a
jelenlegi helyzethez vezetett. De meg vagyok győződve arról, hogy az
előrelépés érdekében nyíltan ki kell mondani, amit a szívünk mélyén
gondolunk, s ami túl gyakran csak zárt ajtók mögött mondunk ki.
Folyamatosan arra kell törekednünk, hogy meghallgassuk egymást,
tanuljunk egymástól, tiszteljük egymást, és közös nevezőre jussunk.
Ahogy a szent Korán mondja: „Óvakodjatok Allahtól, és helyénvaló szót
szóljatok". Épp ez az, amit most megkísérlek: hogy az igazat mondjam a
legjobb tudásom szerint, az előttünk álló feladatnak megfelelő
alázattal, és azon szilárd meggyőződéssel, hogy a minket összekötő
általános emberi érdekek összehasonlíthatatlanul erősebbek, mint azok
az erők, amelyek elválasztanak bennünket.
E meggyőződésem
részben saját tapasztalatomból ered. Én magam keresztény vagyok. Apám
Kenyában született egy olyan családban, amelynek több generáción át
voltak muszlim tagjai is található. Gyerekként néhány évet Indonéziában
töltöttem, s hallottam a müezzin imára szóló szavát pirkadatkor és
alkonyatkor. Fiatalemberként Chicagóban olyan közösségekben is
dolgoztam, ahol sokak találtak nyugalmat és békét a muszlim hitben.
Történelem
szakot végzett hallgatóként tudom mennyit köszönhet a civilizáció az
iszlámnak. Olyan helyeken, mint az al-Azhar Egyetem, az iszlám hordozta
a tudás fényét oly sok évszázadon át, kikövezve az utat Európa
reneszánsza és a felvilágosodás előtt. A muszlim közösségek innovációja
alkotta meg az algebra szabályrendszerét, a mágneses iránytűt és
navigációs eszközeinket; az írás és a nyomtatás ismeretét; a tudásunkat
arról, hogyan ter-jednek a betegségek, és hogyan gyógyíthatók. Az
iszlám kultúra fenséges boltíveket és szárnyaló tornyokat, időtlen
költészetet és zenét, elegáns kalligráfiát és békés elmélkedésre
szolgáló helyeket adott nekünk. A történelem folyamán az iszlám
szavakkal és tettekkel mutatta meg hogy lehetséges a vallási türelem és
a faji egyenlőség.
Azt is tudom, hogy az iszlám mindig is
hozzátartozott Amerika történetéhez. Marokkó volt az első ország, amely
elismerte a hazámat. Második elnökünk, John Adams a tripoli béke
aláírásakor 1796-ban ezt írta: „Az Egyesült Államoknak önmagában
nincsen semmilyen el-lenérzése a muszlimok jogaival, vallásával vagy
nyugalmával kapcsolatban." Az amerikai muszlimok megalakulása óta
gazdagították az Egyesült Államokat. Harcoltak a háborúink-ban,
szolgáltak a kormányunkban, kiálltak a szabadságjogok mellett,
vállalkozásokba fogtak, tanítottak egyetemeinken, remekeltek
sportcsarnokainkban, Nobel-díjakat nyertek, megépítették legmagasabb
épületünket, és meggyújtották az olimpiai lángot. És amikor nemrégiben
az első muszlim amerikait beválasztották a Kongresszusba, az alkotmány
védelmezésére tett esküjét ugyanarra a szent Koránra tette le, amelyet
alapító atyánk egyike - Thomas Jefferson - a saját személyes
könyvtárában.
Tehát ismertem három kontinensről is az iszlámot,
mielőtt ide, abba a térségbe jöttem ahol először megmutatkozott. Erre a
tapasztalatra alapul az a meggyőződésem, hogy az Amerika és az iszlám
közötti kapcsolatnak azon kell alapulnia, ami az iszlám, és nem azon,
ami nem. És az Egyesült Államok elnökeként a felelősségem részének
tekintem, hogy harcoljak az iszlámmal szembeni negatív sztereotípiák
ellen, bárhol is jelennek meg.
De ugyanezen alapelvnek kell
érvényesülnie a muszlimok Amerikáról alkotott képében is. Ahogyan a
muszlimokra nem illenek a durva sztereotípiák, Amerikára sem igaz az
önző birodalom durva sztereotípiája. Az Egyesült Államok a világ által
valaha ismert fejlődésnek az egyik legnagyobb forrása. Egy birodalom
elleni forradalomban születtünk. Azon elvek mentén jöttünk létre, hogy
mindenki egyenlőnek született, és vért ontottunk és századokon
ke-resztül küzdöttünk, hogy értelmet adjunk ezeknek a szavaknak a
határainkon belül, és szerte a világban. A világ minden részéből hozott
sokféle kultúra alakított minket, és mind egy egyszerű koncepciónak
szentelte fel magát: e pluribus unum - „sokból egy".
Sokat
foglalkoztak azzal a ténnyel, hogy egy Barack Husszein Obama nevű
afroamerikait megválaszthattak az Egyesült Államok elnökének. De az én
személyes történetem nem egyedülálló. Nem mindenki számára valósult meg
Amerikában a minden ember előtt nyitva álló lehetőségek álma, de az
ígérete valós minden hozzánk érkező számára - beleértve az országban
élő közel hétmillió amerikai muszlimot is, akik egyébként az átlagot
meghaladó jövedelemmel és képzettséggel rendelkeznek.
Amerikában
emellett a szabadság elválaszthatatlan a szabad vallásgyakorlástól.
Ezért van minden államunkban mecset, országunkban több mint 1200. Ezért
fordult az amerikai kormány bírósághoz, hogy megvédje az asszonyok és
lányok jogát a hidzsáb (fejkendő - a szerk.) viselésére, és megbüntesse
azokat, akik ezt megtagadnák tőlük.
Ne legyen tehát kétségünk:
az iszlám Amerika része. És hiszem, hogy Amerika magáénak vallja azt az
igazságot, hogy fajtól, vallástól vagy élethelyzettől függetlenül,
mindannyian közös célokkal bírunk - hogy békében és biztonságban
éljünk, oktatásban részesüljünk és méltósággal dolgozzunk, szeressük a
családunkat, a közösségeinket és Istenünket. Ezek azok, amelyek közösek
bennünk. Ez a reménysége az egész emberiségnek.
Természetesen
közös emberi tulajdonságaink felismerése csak a tennivalóink kezdete. A
szavak önmagukban nem elégíthetik ki a szükségleteinket. Ezeket csak
akkor elégíthetjük ki, ha az elkövetkezendő években bölcsen
cselekszünk; és ha felismerjük, hogy kihívásaink közösek, és kudarcunk
mindannyiunkat érintene.
Megtanultuk a közelmúltbeli
tapasztalatokból, hogy amikor egy ország pénzügyi rendszere meggyengül,
az mindenhol csökkenti a jólétet. Amikor egy új vírus megfertőz egy
embert, mindannyian veszélyben vagyunk. Amikor egy ország nukleáris
fegyverre tesz szert, a nukleáris támadás veszélye minden ország
számára megnő. Amikor erőszakos szélsőségesek a hegyek között működnek,
az óceán túloldalán élőket is veszélyezteti. És amikor Boszniában és
Darfúrban ártatlanokat gyilkolnak, az folt valamennyiünk
lelkiismeretén. Lám, mit jelent együtt élni ezen a világon a
huszonegyedik században. Ez a felelősségünk emberi lények-ként egymás
iránt.
És ez nehéz felelősség. Az emberi történelem gyakran
szólt arról, hogy nemzetek, törzsek - és igen, vallások is - önös
érdekből leigázták egymást. Ebben az új korban azonban ez a hozzáállás
vereségre van ítélve. A kölcsönös függőségünkből következően bármely
világrend, amely az emberek egy csoportját vagy egy nemzetet a többi
fölé helyez, elkerülhetetlenül elbukik. Akármit is gondolunk tehát a
múltról, nem maradhatunk a foglyai. A problémáinkat partnerség útján
kell kezelni, a fejlődésnek közösnek kell lennie.
Ez nem
jelenti azt, hogy szemet hunyhatunk a feszültségforrások felett. Éppen
az ellenkezőjére ösztönöz: nyíltan szemben kell néznünk velük. És ebben
a szellemben hadd beszéljek a tőlem telhető legtisztább és
legegyértelműbb módon néhány olyan témáról, amelyeket, úgy vélem,
közösen kell megoldanunk.
Az első probléma, amellyel szembe kell néznünk, az erőszakos szélsőségek minden válfaja.
Ankarában
világosan kifejtettem, hogy Amerika nem áll és soha nem is fog
háborúban állni az iszlámmal. Ugyanakkor könyörtelenül fellépünk a
biztonságunkat veszélyeztető erő-szakos szélsőségekkel szemben, mert
elutasítjuk azokat a dolgokat, melyeket minden vallás elutasít:
ártatlan férfiak, nők, gyermekek meggyilkolását. És az Egyesült Államok
elnökeként a legfontosabb feladatom az amerikai emberek megvédése.
Az
afganisztáni helyzet jól mutatja Amerika céljait és az együttműködés
szükségességét. Több mint hét évvel ezelőtt az Egyesült Államok
széleskörű nemzetközi támogatással elűzte az al-Káidát és a tálibokat.
Szükségből mentünk oda harcolni, nem önként. Tudom, hogy vannak, akik
megkérdőjelezik vagy igazolhatónak vélik a szeptember 11-e eseményeket.
De legyünk egyértelműek: az al-Káida közel háromezer embert ölt meg
azon a napon. Az áldozatok amerikai és sok más nemzetből való ártatlan
férfiak, nők, gyermekek voltak, akik sohasem ártottak senkinek. Ennek
ellenére az al-Káida úgy döntött, kegyetlenül meggyilkolja ezeket az
embereket, büszke volt rá, és még most is azon elhatározását hirdeti,
hogy tömegesen gyilkoljon. Sok országban vannak híveik, és igyekeznek
kiterjeszteni hatókörüket. Ezek nem vélemények, amelyekről vitatkozni
kell, hanem tények, amelyekkel foglalkozni kell.
Ne legyenek
kétségeik: nem akarjuk csapatainkat Afganisztánban tartani. Nem akarunk
ott katonai támaszpontokat. Amerika számára fájdalmas elveszíteni
fiatal fiait és leányait. Költséges és politikailag nehéz ezt a
konfliktust folytatni. Örömmel hazahoznánk minden egyes katonánkat, ha
bízhatnánk abban, hogy nincsenek olyan erőszakos szélsőségesek
Afganisztánban és Pakisztánban, akik minél több amerikai
meggyilkolására törnek. De jelenleg nem ez a helyzet.
Ezért
vagyunk ott negyvenhat országgal szövetségben. És a költségek ellenére
Amerika eltökéltsége nem fog csökkenni. Egyikünknek sem volna szabad
tolerálnia ezeket a szélsőségeseket. Sok országban öltek. Sokféle
vallású embert öltek meg - de bármilyen más vallásbélinél több
muszlimot. A cselekedeteik összeegyeztethetetlenek az emberi jogokkal,
a nemzetek fejlődésével és az iszlámmal. A Korán azt tanítja: bárki,
aki megöl egy ártatlant, az olyan, mintha az egész emberiséget ölte
volna meg; és bárki, aki megment egy embert, az olyan, mintha az egész
emberiséget mentené meg. Egymilliárd ember hite
összehasonlíthatatlanabbul erősebb, mint néhányak elvakult gyűlölete.
Az iszlám nem az erőszakos szélsőségekkel szembeni küzdelem
problematikájának a része, hanem a béke elősegítésének egy fontos
eleme.
Tudjuk azt is, hogy a katonai erő önmagában nem fogja
megoldani Afganisztán és Pakisztán problémáját. Ezért a következő öt
évben évente 1,5 milliárd dollárt tervezünk költeni arra, hogy segítsük
a pakisztániakat iskolák, kórházak, utak építésében és vállalkozások
létrehozásában, és több százmillióval segítjük az áttelepítetteket. És
ezért biztosítunk több mint 2,8 milliárd dollárt arra, hogy segítsük az
afgánokat gazdaságuk fejlesztésében és az emberek számára szükséges
szolgáltatások megteremtésében.
Hadd beszéljek Irak ügyéről is.
Afganisztánnal ellentétben az iraki háború saját választásunk kérdése
volt, amely komoly vitákhoz vezetett hazámban és szerte a világon.
Habár úgy hiszem, hogy az iraki emberek alapvetően jobb élnek Szaddám
Huszein diktatúrája nélkül, azt is gondolom: Irak arra emlékeztette
Amerikát, hogy amikor csak lehetséges, diplomáciával és nemzetközi
egyetértéssel kell a problémákat megoldani. Valóban, felidézhetjük
Thomas Jefferson szavait, aki azt mondta: „Remélem, hogy a
bölcsességünk erőnkkel együtt nő majd, és megtanít rá, hogy minél
kevesebbet használjuk erőnket, annál nagyobb lesz."
Ma
Amerikának kettős felelőssége van: segítse Irakot egy jobb jövő
megteremtésében - és hagyja meg Irakot az irakiaknak. Világosan
kifejtettem az irakiaknak, hogy nem törekszünk támaszpontok
létesítésére, nem követelünk területet vagy nyersanyagokat. Irak
szuverén állam. Ezért rendeltem el a harcoló dandárok kivonását jövő
augusztusig. Ezért fogjuk tiszteletben tartani Irak demokratikusan
megválasztott kormányával megkötött megállapodásunkat, amelynek
értelmében a harcoló alakulatainkat júliusig kivonjuk az iraki
városokból, és az összes egységünket kivonjuk Irakból 2012-ig. Segítünk
Iraknak biztonsági erőinek ki-képzésében és gazdasága fejlesztésében. A
biztonságos és egységes Irakot mint partnerünket és nem mint
alárendeltünket támogatjuk.
És végezetül, ahogy Amerika soha
nem tolerálhatja szélsőségesek erőszakosságát, mi sem változtathatjuk
meg alapelveinket. Szeptember 11. óriási trauma volt országunk számára.
A félelem és a harag amit kiváltott érthető volt, de néhány esetben az
hagyományainkkal és értékeinkkel ellentétes cselekedetekre indított.
Konkrét intézkedéseket teszünk, hogy megváltoztassuk az irányvonalat.
Világosan megtiltottam az Egyesült Államok számára a kínzás
alkalmazását, és elrendeltem a guantánamói börtön bezárását jövő év
elejéig.
Amerika tehát az országok szuverenitása és a
jogállamiság tiszteletben tartásával fogja megvédeni magát. És a
szintén veszélyeztetett muszlim közösségekkel partnerségben fogjuk ezt
megtenni. Minél előbb háttérbe szorulnak és nem lesznek szívesen
látottak a szélsőségesek a muszlim közösségekben, annál hamarabb
leszünk mindannyian nagyobb biztonságban.
A második nagy
feszültségforrás, amit meg kell vitatnunk, az izraeliek, a palesztinok
és az arab világ közötti kapcsolatok. Amerika erős kötődése Izraelhez
közismert. Ez a kötelék eltéphetetlen. Ez kulturális és történelmi
kapcsolatokra épül, és annak elismerésére, hogy egy zsidó nép saját
haza iránti vágy egy olyan tragikus történelemben gyökerezik, amely nem
tagadható el.
A zsidó embereket évszázadokon keresztül üldözték
szerte a világban, és az antiszemitizmus végül egy precedens nélküli
holokausztba torkollott. Holnap Buchenwaldba utazom, amely része volt
annak a táborhálózatnak, ahol a zsidókat rabszolgaként tartotta,
kínozta, lőtte agyon vagy gázosította el a Harmadik Birodalom.
Hatmillió zsidót öltek meg: többet, mint Izrael teljes mai zsidó
lakossága. Tagadni ezt a tényt alaptalan, érzéketlenségről és
rosszindulatról tanúskodik. Izrael elpusztításával fenyegetni - vagy
aljas sztereotípiákat ismételgetni a zsidókkal szemben - mélységesen
rossz, és csak arra szolgál, hogy felidézze ezeket a fájdalmas
emlékeket az izraeliek gondolataiban, és megakadályozza a térség
népeinek megérdemelt békéjét.
A másik oldalról tagadhatatlan,
hogy a palesztin emberek - muszlimok és keresztények egyaránt - az
önálló haza megteremtésére irányuló törekvéseik közepette sokat
szenvedtek. Több mint hatvan éve tűrik a hontalanság fájdalmát. A
Nyugati Parton (Ciszjordániában - a szerk.), Gázában és a szomszédos
országokban lévő menekülttáborokban sokan vágynak egy olyan békés és
biztonságos életre, amelyben soha nem lehetett részük. Elszenvedik a
megszállással járó mindennapi - kisebb és nagyobb - megaláztatásokat.
Ne legyenek tehát kétségeink: a palesztin emberek helyzete nem
tolerálható. Amerika nem fog hátat fordítani a palesztinok vágyának a
méltóság, a lehetőség és egy saját állam iránt.
Évtizedeken
keresztül patthelyzet volt: két nép legitim vágyakkal, mindkettő
fájdalmas történelemmel, ami nehezen teszi elérhetővé a
kompromisszumot. Könnyű másokat hibáztatni - a palesztinok Izraelnek az
otthonaik elvesztésével járó megalapításáról beszélnek, az izraeliek az
egész történelmüket végigkísérő, a határaikon belülről és azon túlról
jövő állandó ellenségeskedésekre és támadásokra mutatnak rá. De ha csak
az egyik vagy a másik oldalról nézzük a konfliktust, akkor vakok
leszünk az igazságra: az egyedüli megoldás mindkét vágy beteljesülésére
két állam révén válhat valóra, amelyekben az izraeliek és a palesztinok
mindannyian békében és biztonságban élnek.
Ez Izrael érdeke,
Palesztina érdeke, Amerika érdeke és a világ érdeke. Ezért szándékozom
személyesen is előmozdítani ezt a végkifejletet a feladat nagyságához
szükséges türelemmel és odaadással. A kötelezettségek, amelyekben az
Útiterv alapján a felek megállapodtak, világosak. Hogy a béke eljöjjön,
ideje, hogy ők és mi mindannyian eleget tegyünk vállalásainknak.
A
palesztinoknak fel kell hagyniuk az erőszakkal. Az erőszakos és gyilkos
ellenállás nem vezet eredményre. Amerikában a fekete bőrű lakosság
évszázadokon át szenvedett: a rabszolgaság idején korbáccsal verték
őket, a faji megkülönböztetés éveiben pedig mindenféle megaláztatásban
volt részük. De nem az erőszak hozta meg számukra az egyenjogúságot,
hanem a békés és kitartó küzdelem azoknak az eszményeknek a valóra
válásáért, amelyek-re maga Amerika alapult. Ugyanezt mondhatják el a
legkülönbözőbb országok képviselői Dél-Afrikától Dél-Ázsiáig.
Mindnyájan felismerték az egyszerű igazságot: az erőszak zsákutcába
vezet. Nincs abban semmi bátorság rakétákkal lövöldözni alvó
gyermekekre, vagy öregasszonyokat felrobbantani a buszokon. Az erkölcsi
felhatalmazást így nem lehet megszerezni, így csak elveszíteni lehet.
Ideje,
hogy a palesztinok arra koncentráljanak, hogy építeni mit tudnak. A
Palesztin Ha-tóságnak ki kell alakítania saját képességét a
kormányzásra, olyan intézményeket létrehozva, amelyek biztosítanák
népük szükségleteit. A Hamásznak van bizonyos támogatottsága a
palesztinok között, de van felelőssége is. Annak érdekében, hogy meg
tudják valósítani a palesztinok várakozásait, és egyesítsék a palesztin
népet, a Hamász véget kell, hogy vessen az erőszaknak, be kell tartania
a korábbi egyezményeket, és el kell ismernie Izraelnek a létezéshez
való jogát.
Egyúttal az izraelieknek is el kell ismerniük, hogy
miként Izraelnek a létezéshez való jogát nem lehet megtagadni, úgy
Palesztináét sem. Az Egyesült Államok nem fogadja el legitimnek az
újabb izraeli telepek létrehozását. Ez a tevékenység sérti a korábbi
megállapodásokat, és veszélyezteti a béketörekvéseket. Ideje, hogy ezek
a telepítések befejeződjenek.
Izraelnek ugyancsak kötelessége
biztosítani, hogy a palesztinok élhessenek, dolgozhassanak és
fejleszthessék a társadalmukat. És a folytatódó gázai humanitárius
válság nemcsak palesztin családokat zúz szét, hanem Izrael biztonsági
érdekeit sem szolgálja - mint ahogy az előrelépés hiánya sem a Nyugati
Parton. A palesztinok mindennapi életének javítása részét kell, hogy
képezze a békéhez vezető útnak, és Izraelnek konkrét lépéseket kell
tennie azért, hogy ezt lehetővé tegye.
Végül az arab államoknak
be kell látniuk, hogy az arab békekezdeményezés fontos kezdőlépés volt,
de itt nem ér véget a felelősségük. Az arab-izraeli konfliktust a
továbbiakban nem szabad arra használni, hogy az arab országok népeinek
figyelmét elterelje más problémákról. Ellenkezőleg, arra, hogy
segítsenek a palesztinoknak olyan intézményeket létrehozni, amelyek
fenntarthatják az államukat, továbbá arra, hogy elismerjék Izrael
legitimitását, és az önsorsrontó múltba révedés helyett a fejlődést
válasszák.
Amerika azok mellett fogja elkötelezni magát, akik
békét akarnak. Nyilvánosan is azt fogjuk mondani, amit zárt ajtók
mögött mondunk az izraelieknek, a palesztinoknak és az araboknak. A
békét nem tudjuk kikényszeríteni. De magánbeszélgetésekben számos
muszlim belátja, hogy Izrael immár nem fog eltűnni. És ugyanígy sok
izraeli is elismeri, hogy szükség van egy palesztin államra. Ideje,
hogy annak érdekében cselekedjünk, ami mindenki számá-ra nyilvánvaló
realitás.
Túl sok könny hullott, túl sok vér folyt.
Mindannyiunk felelőssége, hogy azért a napért dolgozzunk, amikor az
izraeli és palesztin anyák láthatják majd, hogy a gyermekeik félelem
nélkül nőnek fel. Amikor a három nagy vallás szent földje a béke helye
lesz, ahogyan Isten akarta. Amikor Jeruzsálem biztonságos, állandó
otthona lesz zsidóknak, keresztényeknek és muszlimoknak, és ahol
Ábrahám minden gyermeke békésen élhet, mint Esdrás történetében, ahol
Mózes, Jézus és Mohamed (béke legyen velük) együtt imádkozott.
A harmadik feszültségforrás az államoknak az atomfegyverekkel kapcsolatos jogaihoz és felelősségéhez fűződő közös érdeke.
A
kérdés az Egyesült Államok és az Iráni Iszlám Köztársaság viszonyában
jelent feszültségforrást. Irán éveken keresztül hazám ellenfeleként
határozta meg magát, és közös történelmünk kétségtelenül viharos. A
hidegháború közepén az Egyesült Államok szerepet játszott egy
demokratikusan megválasztott iráni kormány megdöntésében. Az iszlám
forradalom után Irán nem kis szerepet játszott amerikai katonák és
civilek elleni túszejtésekben és erőszakos akciókban. Ez a történet jól
ismert. De ahelyett, hogy a múlt csapdájában vergődnénk, egyértelművé
tettem az iráni vezetés és az iráni nép számára, hogy hazám kész az
előrelépésre. A kérdés most nem az, hogy Irán mit ellenez, hanem az,
hogy milyen jövőt akar építeni.
Nehéz lesz túllépni több
évtizednyi bizalmatlanságon, de bátran, egyenesen és határozottan
fogunk eljárni. Számos megvitatandó ügy lesz a két ország között, és
feltételek nélkül, a kölcsönös tisztelet jegyében kívánunk előre
haladni. De minden érintett számára világos, hogy a nukleáris
fegyvereket illetően döntő ponthoz érkeztünk. Nem egyszerűen Amerika
érdekeiről van szó, hanem arról is, hogy meggátoljunk egy közel-keleti
nukleáris fegyverkezési versenyt, ami mind a régiót, mind az egész
világot igen veszélyes helyzetbe sodorná.
Megértem azokat, akik
tiltakoznak az ellen, hogy egyes államoknak van atomfegyverük, másoknak
meg nincs. Nem szabad egy országnak sem egyedül eldöntenie, mely
nemzeteknek lehet atomfegyverük. Ezért is erősítettem meg újra Amerika
elkötelezettségét az atom-fegyvermentes világ elérésében. És minden
nemzetnek, beleértve Iránt is, joga van a békés nukleáris programhoz,
ha az összhangban van az atomsorompó-egyezményben vállaltakkal. Ez az
elkötelezettség az egész egyezmény kulcsa, és minden részes államnak be
kell tartania. Remélem, a régió minden országa egyet tud érteni ezzel a
céllal.
A negyedik kérdés, amiről beszélni fogok, a demokrácia.
Tudom,
hogy az elmúlt években voltak ellentmondások a demokrácia terjesztése
körül, és ezen ellentmondások legnagyobb része az iraki háborúhoz
kapcsolódik. Szeretnék tehát egyértelmű lenni: egyetlen országra sem
lehet vagy szabad kívülről rákényszeríteni semmiféle kormányzati
rendszert.
Ez persze nem csökkenti a népakaratot tükröző
kormányok iránti elkötelezettségemet. Minden ország a maga módján,
saját népének hagyományaira alapozva valósítja meg ezt az elvet.
Amerika nem feltételezi, hogy tudná, mi lenne a jó mindenkinek, mint
ahogy nincs szándékunkban eldönteni azt sem, ki legyen egy békés
választás győztese. De szilárd meg-győződésem, hogy vannak dolgok,
amikre minden ember vágyik: annak lehetőségére, hogy elmondhassa a
véleményét, és beleszólhasson abba, hogyan kormányozzák. A
jogbiztonságba és az igazságszolgáltatás előtti egyenlőségbe vetett
bizalomra. Hogy a kormány átláthatóan működjön, és ne csak lopjon az
emberektől. A szabadságra, hogy úgy élj, ahogyan akarsz. Ezek nemcsak
amerikai álmok, ezek emberi jogok - és ezért támogatjuk őket mindenütt.
Nincs közvetlen út, hogy valóra válthassuk ezt az ígéretet.
Egyvalami azonban biztos: azok a kormányok, amelyek ezeket a jogokat
tiszteletben tartják, végül stabilabbak, sikeresebbek és
biztonságosabbak. Az elnyomásukra tett kísérleteket sohasem koronázza
siker.
Amerika tiszteletben tartja, hogy a világon minden békés
és törvénytisztelő polgárnak joga legyen elmondania a véleményét, még
ha nem is értünk egyet velük. És üdvözlünk minden békés, megválasztott
kormányt - feltéve, ha ezek minden polgáruk érdekeit tiszteletben
tartva kormányoznak.
Az utolsó pont azért fontos, mert vannak
olyanok, akik a demokráciát csak akkor támogatják, ha ellenzékben
vannak, ám hatalomra kerülve kíméletlenül megsértik mások jogait. A
néppel és a nép érdekében való kormányzás földrajzi elhelyezkedéstől
függetlenül egységes mércét jelent minden hatalmon lévő számára: a
hatalmat konszenzusos úton kell megtartani, nem erőszakkal.
Tiszteletben kell tartani a kisebbségek jogait, és toleránsan,
kompromisszumkészen kell tevékenykedni. A nép érdekeit és a legitim
politikai folyamatokat a pártérdekek fölé kell helyezni. Mindezek
nélkül önmagukban csak a választások még nem garantálják a demokráciát.
Az ötödik kérdés, amiről együtt kell beszélnünk, a vallásszabadság.
Az
iszlám büszke toleráns hagyományaira. Láthatjuk ezt Andalúzia és
Cordóba történelmében az inkvizíció idején. Saját szememmel láttam
gyerekként Indonéziában, ahol a jámbor keresztények szabadon
gyakorolhatták vallásukat egy túlnyomó többségben muszlim országban.
Erre a szellemiségre van ma szükség. Az embereknek minden országban
szabadon kell megválasztaniuk és megélniük a hitüket, saját
meggyőződésük, szívük, lelkük szerint. A vallás gyarapodásához
létfontosságú ez a tolerancia, de számos kihívás éri.
Egyes
muszlimok között jelen van az az aggasztó tendencia, hogy a saját
hitüket mások hitének elutasításával mérjék. Fenn kell tartani a
vallási sokféleséget - legyen szó akár a maronitákról Libanonban vagy a
koptokról Egyiptomban. És enyhíteni kell a megosztottságot a muszlimok
között is, hiszen a síita-szunnita ellentét tragikus erőszakhoz
vezetett, főképp Irakban.
A vallásszabadságnak központi
jelentősége van abban, hogy az emberek együtt tudjanak élni.
Folyamatosan vizsgálnunk kell azokat a módokat is, ahogyan meg akarjuk
védeni a vallásszabadságot. Az Egyesült Államokban például a
jótékonyságra vonatkozó szabályozás megnehezítette a muszlimoknak, hogy
leróják vallási kötelezettségüket. Ezért is kívánok elkötelezetten
együttműködni az amerikai muszlimokkal annak érdekében, hogy eleget
tehessenek a zakát kötelességének.
Ugyanígy fontos, hogy
a nyugati országok ne hátráltassák a muszlimokat a vallásuk számukra
megfelelő gyakorlásában - például azzal, hogy előírják, milyen ruhát
viseljen egy muszlim nő. Nem rejthetjük a liberalizmus álarca mögé
saját ellenséges érzületünket valamely vallás iránt.
Végső
soron a hitnek össze kell hoznia bennünket. Ezért is támogatunk olyan
szertartási projekteket Amerikában, ami összehozza a keresztényeket,
muszlimokat és zsidókat. Ezért is fogadtuk nagy örömmel Abdullah
szaúd-arábiai király erőfeszítéseit a vallások közti párbeszédben, és
Törökország vezető szerepét a Civilizációk Szövetségében. A világban a
párbeszédet vallások közös tevékenységévé alakíthatjuk, így az emberek
közti kapcsolatokból tényleges akciók is lehetnek - legyen szó akár a
malária elleni harcról Afrikában, vagy a természeti csapások utáni
segítségnyújtásról.
A hatodik kérdés, amiről beszélni szeretnék, a nők jogai.
Tudom,
hogy erről a kérdésről vannak viták. Visszautasítom azokat a nyugati
véleményeket, hogy a nő, aki azt választja, hogy eltakarja a haját,
kevésbé volna egyenlő. Arról viszont meg vagyok győződve, hogy ha egy
nőtől megtagadják a tanulás jogát, akkor az egyenlőségét tagadják meg.
És nem véletlen, hogy azok az országok, ahol a nők is tanulhatnak,
sokkal nagyobb eséllyel lesznek gazdagabbak.
Szeretném, ha
pontosan értenének. A női egyenjogúság kérdése semmiképp sem
egy-szerűen az iszlám kérdése. Törökországban, Pakisztánban,
Bangladesben és Indonéziában muszlim többségű országok női vezetőt
választottak. Ezenközben a női egyenjogúságért folytatott küzdelem
tovább zajlik az élet sok területén Amerikában és világ számos más
országában is.
A lányaink épp ugyanannyira tudnak hozzájárulni
a társadalomhoz, mint a fiaink, és közös jólétünk is fejlődik azáltal,
hogy minden embernek - férfiaknak és nőknek is - lehetővé tesszük
képességeik teljes kibontakoztatását. Nem hiszem, hogy a nőknek
ugyanazt kellene választaniuk, mint a férfiaknak azért, hogy egyenlők
legyenek velük, és tisztelem azokat a nőket, akik a hagyományok
szerinti életet választják. De ez legyen az ő választásuk! Ezért fog az
Egyesült Államok együttműködni bármelyik muszlim többségű országgal
annak érdekében, hogy minél több nő lehessen művelt, és hogy
mikrofinanszírozás útján támogassuk a fiatal nők munkába állását, ami
segít az embereknek megvalósítani az álmaikat.
Végül a gazdasági fejlődésről és lehetőségekről szeretnék beszélni.
Tudom,
hogy sokak számára a globalizáció arculata ellentmondásos. Az internet
és a televízió adhat tudást és információt, de gátlástalan szexualitást
és mértéktelen erőszakot is. A kereskedelem gazdagságot és új
lehetőségeket hozhat, de nagy bukásokat is, és megváltoztatja a
közösségeket. Minden országban - beleértve a sajátomat is - ezek a
változások félelmet válthatnak ki. Félelmet attól, hogy a modernitás
miatt elveszítjük az irányítást a politika és a gazdasági lehetőségeink
felett, és legfontosabbként elveszíthetjük az identitásunkat. Mindazt,
amit a leginkább szeretünk a közösségeinkben, a családunkban, a
hagyományainkban és a hitünkben.
De azt is tudom, hogy az
emberi fejlődést nem lehet megállítani. Nem szükségszerű, hogy
ellentmondás feszüljön haladás és hagyomány között. Az olyan országok,
mint Dél-Korea vagy Japán úgy növekednek gazdaságilag, hogy közben
megőrizték saját egyedi kultúrájukat. Ugyanez igaz a lenyűgöző
fejlődésre a muszlim többségű országok között Kuala Lumpurtól Dubaiig.
Csakúgy, mint régen, a muszlim közösségek ma is az innováció és az
oktatás élvonalában állnak.
Ez azért fontos, mert nem lehet
fejlesztési stratégiát egyedül az ásványkincsekre alapozni, mint ahogy
fenntartani sem lehet, ha a fiatalok munka nélkül maradnak. Számos
öböl-ország élvezi a gazdagságot az olajnak köszönhetően, és néhányuk
már kezd a szélesebb értelemben vett fejlesztéssel is foglalkozni. De
el kell ismernünk, hogy az oktatás és az innováció lesz a 21. század
valutája, és túl sok muszlim közösségben továbbra is túl keveset
fektetnek ezeken a területeken. A saját országomban is hangsúlyozom
ezeknek a befektetéseknek a fontosságát. És amíg Amerika a múltban a
világnak ezen a részén csak az olajjal és gázzal törődött, most
szélesebb értelemben szeretnénk elkötelezni magunkat.
Az
oktatás terén kiterjesztjük a csereprogramokat, és növeljük az
ösztöndíjak számát - az olyan ösztöndíjakét, mint amilyen az édesapámat
is Amerikába hozta. Ezzel párhuzamosan több amerikait biztatunk majd
arra, hogy muszlim közösségekben tanuljon. És az ígéretes muszlim
hallgatóknak ösztöndíjakat adunk Amerikába. Világszerte többet költünk
majd a tanárok és gyereket on-line oktatására, és új on-line
hálózatokat hozunk létre, így egy kansasi fiatal azonnal kommunikálhat
majd egy tinédzserrel Kairóban.
Ami a gazdasági fejlődést
illeti, üzleti önkéntesek új csoportjait hozzuk majd létre, hogy
partnereket találjanak a muszlim többségű országokban. És idén tartok
egy vállalkozási csúcsot, hogy meghatározhassuk, hogyan mélyíthetjük el
a kapcsolatokat az Egyesült Államok és világszerte a muszlim közösségek
üzleti vezetői, alapítványai és szociális szervezeti között.
A
tudomány és technológia területén új alapot hozunk létre a muszlim
többségű országok technológiai fejlődésének támogatására, és segítünk
az ötletek piaci megvalósításában is, hogy munkahelyeket teremtsünk.
Tudományos kiválósági központokat nyitunk majd Afrikában, a
Közel-Keleten és Délkelet-Ázsiában, és új tudományos küldötteket fogunk
kinevezni, hogy együttműködjenek olyan programokban, amelyek keretében
új energiaforrásokat tárnak fel, zöld munkahelyeket teremtenek,
felvételeket digitalizálnak, vizet tisztítanak, és új növényeket
termesztenek.
És ma bejelentem, hogy az Iszlám Konferencia
Szervezetével új, globális programot indítunk a gyermekparalízis
megszüntetése érdekében. Emellett kiterjesztjük az együttműködést a
muszlim közösségekkel a gyermekek és anyák egészségének védelme
érdekében.
Mindezeket együttműködésben kell megtenni. Az
amerikaiak készen állnak rá, hogy összefogjanak a polgárokkal és
kormányokkal, valamint a muszlim világbeli közösségi szervezetekkel,
vallási vezetőkkel és vállalatokkal annak érdekében, hogy jobb életet
biztosíthassunk népeinknek.
Az általam vázolt problémákat nem
lesz könnyű megoldani. De mindannyiunk felelőssége, hogy egyesítsük
erőinket az általunk elérni kívánt világért. Egy olyan világért,
amelyben a szélsőségesek nem fenyegetik többé népeinket, és az amerikai
csapatok hazatérnek. Egy olyan világért, ahol az izraeliek és a
palesztinok is saját, biztonságos országukban élhetnek, és ahol az
atomenergiát békés célokra használják. Egy olyan világért, ahol a
kormányok a népeik érdekeit szolgálják, és Isten minden gyermekének
jogait tiszteletben tartják. Ezek közös érdekek. Egy ilyen világért
küzdünk. De csak együtt érhetjük el. Tudom, hogy számos muszlim és nem
muszlim megkérdőjelezi, vajon össze tudjuk-e kovácsolni ezt az új
kezdetet. Vannak, akik szívesen szítják a megosztottság tüzét, és a
fejlődés útjába állnak. Vannak, akik megkérdőjelezik, megéri-e az
erőfeszítést, mondván, az egyet nem értés a sorsunk, és a civilizációk
összecsapása eleve elrendeltetett. Jóval többen egyszerűen csak
szkeptikusak azzal kapcsolatban, hogy valódi változás történhetne.
Annyi a félelem, annyi a bizalmatlanság. De ha hagyjuk, hogy
megbéklyózzon a múlt, sosem fogunk előre haladni. És amit külön is
szeretnék elmondani a fiataloknak, éljenek bármely országban vagy
hitben: nektek megvan a képességetek a világ átalakítására, jobban,
mint bárki másnak.
Ez a világ mindannyiunké, de csak rövid idő
adatott nekünk. A kérdés, hogy ezt az időt megosztottságban töltjük,
vagy elkötelezzük magunkat annak érdekében, hogy közös alapokat
találjunk, hogy a jövőre koncentráljunk, melyet gyermekeinknek
szeretnénk adni, és hogy tiszteletben tartsuk minden emberi lény
méltóságát.
Egyszerűbb elkezdeni a háborúkat, mint befejezni
őket. Egyszerűbb másokat hibáztatni, mint magunkba nézni. Egyszerűbb a
különbözőségét látni valakinek, mint azokat a dolgokat, amik közösek
bennünk. De nem az egyszerűbb, hanem a helyes utat kell választanunk.
Van egy szabály, ami minden vallás legmélyét jelenti: azt tedd
másokkal, amit szeretnél, hogy ők tegyenek veled. Ez az igazság
kiterjed minden országra és népre, ez a hit nem új, nem fekete, fehér
vagy barna, nem keresztény, muszlim vagy zsidó. Ez a meggyőződés ott
vibrált már a civilizáció bölcsőjében, és most is ott van milliók
szívében. Ez a más emberekbe vetett hit, és éppen ez hozott ma engem
ide.
Megvan hozzá az erőnk, hogy olyan világot hozzunk létre,
amilyet szeretnénk, de csak akkor, ha megvan a bátorságunk az új
kezdethez, tartva magunkat az íráshoz. A Korán azt mondja nekünk: „Ti
emberek! Férfiből és nőből teremtettünk benneteket s népekké és
törzsekké tettünk benneteket, hogy ismerkedjetek, és ismerjétek meg
egymást!"
A Talmud azt mondja nekünk: „Az egész Tóra a béke kedvéért adatott."
A Biblia azt mondja nekünk: „Boldogok a békességre igyekezők: mert ők az Isten fiainak mondatnak."
A
világ népei képesek békében együtt élni. Tudjuk, hogy ez Isten
szándéka. Így most ez legyen a feladatunk itt a Földön. Köszönöm. És az
Isten békéje legyen Önökkel.
A beszéd közel-keleti visszhangja
Június
4-én Kairóban elmondott beszédével Obama egy csapásra meghódította,
ugyanakkor azonban mélyen meg is osztotta a közel-keleti muszlim
világot. A közvélemény-kutatások Obama népszerűségét mutatják, de az
amerikai külpolitika továbbra is indulatokat és ellenérzéseket vált ki.
A hivatalos és ellenzéki politikai elitek, csakúgy, mint a közvélemény
jelentős része - amellett, hogy örömmel fogadja és elismeréssel
nyugtázza a megváltozott stílust - inkább kivár.
Obama kairói
beszéde az a már hivatalba lépése előtt meghirdetett „major speech"
be-mutató előadása volt, annak minden külsőségével - az egyiptomi
vendéglátó a Kairói Egyetem és az al-Azhar volt -, amit azonban számos
kisebb próba (mint például az, hogy első elnöki interjúját az
al-Arabijja tévécsatornának adta), illetve egy jelmezes főpróba (a
török parlamentben elmondott beszéde április elején) előzött meg. (Az
egyetem a Közel-Kelet egyik legrégebbi, 975-ben alapított, egy mecset
köré épült oktatási központja. Mára modern fakultásokkal is kiegészült,
de az Azhar sejkje a mai napig az iszlám világ egyik legmeghatározóbb
vallási személyisége.) A beszéd legfontosabb technikai elemeit mind
kipróbálták már, különös tekintettel a három monoteista vallás
értékeinek összehasonlítására, az olyan kijelentésekre, mint az, hogy
az iszlám Amerika része, és - talán legfontosabbként - a Bibliából, a
Talmudból (korábban a Tórából) és a Koránból vett, hasonló tartalmú
idézetekre. A beszéd kulcsszavai - „igazságosság, türelem és méltóság"
- az iszlám civilizációnak is alapfogalmai. A fő üzenet pedig az, hogy
„Amerika nem áll és nem is fog háborúban állni az iszlámmal". Mindez
éles ellentétben áll George W. Bush Közel-Kelet-politikájának
hangnemével, és még azok is szívesen fogadták, akik egyébként
hiányolják a forma mögött a tartalmat.
Az arab világban
általában üdvözölték a beszédet, annak ellenére, hogy nagyon ellentétes
érzelmeket váltott ki. Sokan bátornak, történelminek, egy új fejezet
kezdetének értékelték, míg mások szerint éppen a lényeg hiányzott, hogy
mit is fog Obama tenni a fő kérdések megoldására. Az elnök által
említett két arab konfliktusban érdekeltek azt remélték, hogy az előre
meghirdetett cél meg is valósul majd: Irakból kivonulnak az amerikai
csapatok, és létrejön a palesztin állam. Megjegyezték, hogy Obama az
első, aki elnöksége első hat hónapjában az arab-izraeli konfliktus
kétállamos megoldásáról, palesztin államról beszél: „az előző elnökök
általában csak hivatali idejük utolsó két hónapjában jutottak el"
eddig.2 Ugyanakkor az amerikai-izraeli kapcsolat megbonthatatlansága
előtt ma is sokan értetlenül állnak.
Kairó jó választás volt
abból a szempontból, hogy történelmileg és kulturálisan az arab világ
központja, melyre az egész iszlám világ odafigyel. Sokakat meglepett,
hogy a hallgatóság soraiban a Muszlim Testvérek képviselői is helyet
kaptak, állítólag Barack Obama kifejezett kérésére, ugyanakkor tény,
hogy a Muszlim Testvérek 88 mandátummal rendelkezik az egyiptomi
parlament képviselőházában, és fegyveres cselekmény elkövetése nem
fűződik a nevéhez. Az egyiptomi ellenzék azonban kifejezetten
csalódott, és elárulva érzi magát. Úgy vélik, hogy Obama tulajdonképpen
szentesíti a Mubárak-rezsim emberi jogi és politikai kérdésekben
meglehetősen megkérdőjelezhető gyakorlatát azzal, hogy Kairóban a
demokráciáról és az emberi jogokról beszél. (Ismert, hogy a 2005-ös
elnökválasztásokon csak nagyon erős amerikai nyomásra egyeztek bele az
alkotmány módosításába, ami lehetővé tette a többjelöltes választást,
Mubárak egyik akkori ellenfelét, Ajman Núrt pedig csak a napokban
engedték ki a börtönből.)
Ha Obama arra számított, hogy az
iráni vezetőket és lakosságot lenyűgözi, akkor az idő-pont kiválasztása
kifejezetten szerencsétlennek mondható. Június 4-én az Iszlám
Köztársaság Khomeini ajatollah éppen húsz évvel ezelőtt bekövetkezett
halálát gyászolta. Az iráni média nem közvetítette a beszédet (bár az
interneten hozzáférhető), de Khomeini sírjánál mondott beszédében Ali
Khámenei, az iszlám forradalom legfőbb vezetője utalt rá, amikor azt
mondta, hogy „az emberek gyűlölik Amerikát", és „gyönyörű beszédek"
ezen nem fognak változtatni. Khámenei ezzel gyakorlatilag megismételte
Obama újévi köszöntőjére adott válaszát: örülnek a megváltozott
hangnemnek, de várják a tetteket.
Az időzítés - iráni
szempontból - azért sem volt jó, mert az ország június 12-én
köztár-sasági elnököt választ. A kampány pedig a választási
nagygyűlésekkel, a szlogenekkel, sőt, az Iszlám Köztársaságban először
a jelöltek nyilvános vitáival soha nem látott indulatokat keltett. A
nemzetközi médiában csak szórványosan közölt civil reakciók azonban
általában elégedettséget mutatnak az Obama beszéd kapcsán: az Egyesült
Államok elnöke elismerte Irán jogát a nukleáris technológiára (az iráni
rezsim a belpolitikában is a békés célú nukleáris programot emleget);
mások muszlim származására hivatkoznak,4 és általában érvényesül a
városi közvéleményben tapasztalható csodálat Amerika iránt.
Törökországban,
a NATO egyetlen muszlim lakosságú tagállamában a beszédet egyér-telműen
pozitívan fogadták, különösen azért, mert első változatában éppen az
ankarai parlamentben hangzott el. Abdullah Gül köztársasági elnök
szerint a beszéd „konstruktív, ... becsületes, őszinte és reális" volt.
Az iraki háború és az Amerikában napirendre került örmény népirtás
miatt feszültté vált török-amerikai kapcsolatok az utóbbi időben sokat
javultak. Törökország, amely éppen az iszlám világban általános haragot
kiváltott Mohamed-karikatúrák miatt ellenezte a dán Anders Fogh
Rasmussen NATO-főtitkárrá való megválasztását, végül beadta a derekát,
és cserébe egy főtitkár-helyettesi posztot kapott. A második
Erdoğan-kormány közbenjárt az olyan problémák kezelésében,
közvetítésében, melyek az Egyesült Államok számára is prioritások
(Szíria, Irán). Törökország regionális elfogadásához hozzájárulnak a
kormányzó AKP iszlám kapcsolatai is. A török szerep, illetve
szerepvállalási kedv vélhetően erősödni fog most, hogy Törökország az
ENSZ Biztonsági Tanácsának nem állandó tagja lett. Ehhez egy a
térségben elfogadott amerikai elnök és a stílusában megváltozott
amerikai politika komoly segítséget jelent: a sokat emlegetett
„hídszerep" - Obama beszédei fényében - új értelmet nyer(het). Egy
megerősödött török külpolitika viszont jelentős támasza lehet a térség
konfliktusait kezelni és megoldani kívánó Egyesült Államoknak.
Összességében
tehát elmondható, hogy a kairói beszéd kedvező visszhangra talált.
Obama egyelőre nagyon népszerű, de az amerikai politika változatlanul
nem az. A kérdés, hogy vajon Obama tud-e ezen változtatni.
Barack
Obama amerikai elnöknek a muszlim világhoz intézett kairói beszéde nem
hagyta közömbösen a pakisztáni társadalmat és politikai vezetést sem.
Az utca emberét, akárcsak általában az iszlám világ egészében, jelentős
várakozással töltötte el. Obama az iszlám világgal kapcsolatos hét
kihívás közül az első helyen említette a radikális extrémizmust,
amelynek kapcsán utalt a pakisztáni kihívásokra is.
A
pakisztáni vélemények megértéséhez szükséges utalni az elmúlt hónapok
feszültebbnek tűnő amerikai-pakisztáni viszonyrendszerére. Barack Obama
2009. március 27-én beje-lentette az Egyesült Államok új afganisztáni
és pakisztáni politikájának elemeit. Eszerint Washington Afganisztán
mellett kiemelt fontosságúnak tartja a pakisztáni frontot a
terrorizmusellenes háborúban, különös tekintettel a törzsi területekre.
Az afganisztáni-pakisztáni határt a világ amerikaiak szempontjából
legveszélyesebb pontjaként említette. Obama burkolt figyelmeztetést
intézett a pakisztáni kormányhoz is, hangsúlyozva, hogy amíg a
terroristák pakisztáni bázisokról szabadon támadást intézhetnek az
afganisztáni újjáépítésben részt vevő ISAF-erőkkel szemben, addig a
háborút nem lehet megnyerni. Az elnök Pakisztántól határozottabb
fellépést vár a Benazir Bhutto meggyilkolását követő választások
eredményeként kormányt alakító Júszuf Ridá Gilánitól. A
terrorizmusellenes háborúban való további elköteleződés fejében
Pakisztán az elkövetkezendő öt esztendőben évi 1,5 milliárd dolláros
segélyre számíthat. Obama apró hangsúlyeltolódásokkal ugyan, de
lényegében tovább folytatja Bush elnök Pakisztánnal kapcsolatos
stratégiáját. A beszéd egyébként - különösen a pakisztáni
destabilizálódásra utaló mondatok - éles reakciókat váltott ki a
pakisztáni vezetésből,.
Az új Pakisztán-politika elemeinek
bejelentését mintegy egy hónappal előzte meg a Szúát-völgyi
megállapodás aláírása, amit Washingtonban (nem hivatalosan) Iszlámábád
kapitulációjaként értékeltek. A pakisztáni kormány 2009. február 16-án
kiegyezett a radikális iszlámista, Maulána Fazlullah által vezetett
törzsi erőkkel, ami óriási felháborodást váltott ki a nyugati világban.
A 2007 óta tartó Szúát-völgyi fegyveres összecsapást a pakisztáni
katonaság nem tudta felszámolni, sőt a törzsi erők évek óta párhuzamos
intézményeket működtetnek, többek között önálló rádióadót. Az egyezmény
értelmében a kormány beleegyezett az iszlám törvénykezés, a saría
rendelkezéseinek bevezetésébe.
Egyes vélekedések szerint a
Szúát-völgyi megállapodás megkötése előtt Obama afganisztáni és
pakisztáni különmegbízottja, Richard Holbrooke Iszlámábádban
egyeztetett a fel-tételekről. Éppen ezzel állhat összefüggésben az a
tény, hogy Washington a NATO-val ellentétben nem kommentálta elítélően
a törzsi erőkre épülő helyi megoldást, amellyel azt az üzenetet
sugallta Pakisztánnak, hogy az előző időszaknak a tálibok megerősödését
pusztán katonai megoldásokkal kezelő amerikai külpolitikájától a
konstruktívabb megközelítés felé kíván elmozdulni. A Szúát-völgyi
megállapodás hetek alatt összeomlott, és 2009 áprilisában a hadsereg
megkezdte a térség településeinek visszafoglalását, amit május végére,
június elejére sikeresen végrehajtott.
A Szúát-völgyi események
mellett talán az egyik legaggasztóbb jelenség a 170 milliós
Pakisztánban az, hogy a radikalizmus megjelent az ország politikai,
szellemi és kulturális életének fővárosában, az eddig stabilitásáról
híres Láhorban is. A Mughal-emlékeket őrző városban az elmúlt
hónapokban több súlyos merényletet is végrehajtottak. Egyes elemzők
arra utalnak, hogy mivel a Mumbai-merényleteket követően a
Giláni-kormány kemény kézzel nekilátott bizonyos, főként Pandzsábhoz
kötődő fegyveres szervezetek felszámolásához, azok különféle fegyveres
cselekményekkel kívánják destabilizálni a kormányt. Obama kairói
beszédében, habár nem nevezte meg a fenti szervezeteket, burkoltan
utalt a fenti folyamatokra.
A pakisztáni lakosság - különösen
2001. szeptember 11-e után - meglehetősen negatív színben látja az
Egyesült Államokat. Pakisztánban rendkívül népszerűtlen volt Musarraf
elnök külpolitikája, aki mondhatni nyíltan lepaktált Washingtonnal. Az
Egyesült Államok által 2008 őszén kezdett, pilóta nélküli
repülőgépekkel végrehajtott támadások (drone attacks), amelyek
gyakran számtalan civil áldozatot követelnek, felháborították a
pakisztáni közvéleményt. Zárdári elnök 2008. szeptemberi beiktatását
követően számos alkalommal követelte az amerikai vezetéstől, hogy
tartsa tiszteletben a dél-ázsiai ország szuverenitását. Pakisztáni
napilapok azonban arról számolnak be, hogy az ország vezetésének
tudtával állítólag pakisztáni repülőterekről szállnak fel a
repülőgépek.10 A pakisztáni lakosság, különösen a rohamosan erősödő
középosztály, annak ellenére, hogy alapvetően nem szimpatizál a
radikális iszlámizmussal, élesen elítéli a támadásokat, és egyfajta
bocsánatkérést vár az Egyesült Államoktól. A pakisztáni vezetés
retorikájában többször utalt rá, hogy ha kell, fegyveresen is
válaszolnak az amerikai légtérsértésre. Az amerikai repülőgépek ügye
azonban ennél jóval összetettebb kérdés, hiszen a pakisztáni kormány is
érdekelt lehet abban, hogy ilyen katonai eszközöket vessenek be a
törzsi területeken.
Obama kairói beszédétől a pakisztáni
közvélemény azt várta, hogy ne csak szavakba öntse a
„terrorizmusellenes háború nem az iszlám elleni háború" formulát, hanem
tetteivel, azaz a repülőgép-támadások leállításával bizonyítsa
elkötelezettségét. Éppen emiatt az Obama-beszéddel főként a pakisztáni
közvélemény foglalkozott, és leszámítva a Koránból vett idézeteket,
alapvetően negatív hangnemben reagált. Az amerikai-pakisztáni
kapcsolatoknak a konkrét kihívásokon túlmenően továbbra is sarkalatos
kérdése marad Washington hitelességének javítása és a pakisztáni
lakosság meggyőzése az Egyesült Államok „békés" szándékairól.
Izraeli reakciók
A
világban zajló események kapcsán megfogalmazott izraeli véleményeknek
mindig is meg-volt a sajátos matematikája. A régi képlet - miszerint
két zsidó, három vélemény - csak bonyolódik, ha az „izraeli" magában
foglalja az ország nem zsidó, de állampolgársággal rendelkező
(palesztin, beduin, drúz, orosz) lakosait is. A vélemények sokfélesége
Obama Kairóban elmondott „történelmi jelentőségű" beszéde kapcsán is
jól érzékelhető. A hét nagyobb témát felölelő beszédben - annak
általános hangvételén és fogalmazásmódján túl - három olyan elem volt,
amelyet különös figyelemmel kísértek Izraelben: az erőszak
alkalmazásának minősítése és kérdése, Izraelnek az arab világgal és
palesztin társadalommal való viszonya, valamint a térségbeli nukleáris
fegyverek kérdése.
A beszéd egészét tekintve alapvetően
konszenzus alakult ki abban a tekintetben, hogy az új amerikai elnök -
elődjéhez képest - jóval nagyobb érzékenységet tanúsít az iszlám
világot is jellemző sokféleség iránt. Az már világnézet kérdése, hogy
ebből az érzékenységből, a körültekintő fogalmazásmódból ki mit
olvas(ott) ki. Alon Pinkas, Izrael New York-i ENSZ-képviseletének egyik
volt diplomatája egyenesen Kennedyhez hasonlította, amennyiben amerikai
elnök évtizedek óta nem mondott ilyen volumenű, ennyire
kiegyensúlyozott és koherens beszédet. A rövidebb időtávban gondolkodók
számára is mindenképpen korszakváltást jelez (a szeptember 11-ét követő
időszak végét), hiszen a pragmatizmust tükröző beszéd az iszlám világ
iránti nagyfokú toleranciáról, a közös emberi értékek hangsúlyozásáról
szólt. Az izraeli jobboldal szekuláris, konzervatív, illetve vallásos
szereplői szerint viszont az egész beszéd alaptalan jóindulatot, sőt
naivitást tükröz, vagyis arról árulkodik, hogy Obama nem feltétlenül
van tisztában a Közel-Keletet jellemző kemény terepviszonyokkal. Az
izraeli telepesek érdekeit képviselő mozgalmak ernyőszervezetének
számító Yesha Tanács megfogalmazása szerint idő kérdése, és kiderül,
hogy „Obama Husszein-e inkább, vagy Barack." Egy baloldali, liberális
újságíró olyan rocksztárhoz hasonlította, aki töretlenül hiszi: elért
sikerei bizonyítják leginkább, hogy amit csinál, azt jól csinálja.
Politikai platformtól függetlenül sokakban merült fel a kérdés, hogy a
beszéd hangvétele és stílusa vajon hogyan képeződik majd le a
reálfolyamatokban.
A Netanjahu vezette kormány udvarias, ám
különösebb lelkesedést nem tükröző közleményben fejezte ki abbéli
reményét, hogy az Egyesült Államok elnöke által elmondott beszéd
valóban a megbékélés új korszakát nyitja meg Izrael és az arab (és
általában az iszlám) világ között. Az új korszakot - s ez már olyan
izraeli értelmezés, amelyet az Obama-beszéd explicit formában nem
tartalmazott - leginkább az fogja meghatározni, hogy az arab világ kész
lesz Izrael Államot a zsidó nép otthonaként elismerni. Az ekként
definiált béke érdekében Izrael - nemzetbiztonsági és egyéb érdekei
védelme mellett - kész mindent megtenni, hangsúlyozta a nyilatkozat.
Avigdor Lieberman külügyminiszter külön is kifejezte elismerését annak
kapcsán, hogy Obama a tartós rendezés egyik referenciapontjaként a
2003-as, Bush elnöksége idején kidolgozott roadmapet (útitervet)
nevezte meg. Valóban, a beszéd érdekes módon csupán erre és az Arab
Liga békekezdeményezésére utalt, miközben egy szóval sem említette azt
az annapolisi konferenciát, amely Bush elnökségének végét vizionálta a
palesztin állam megteremtésének határidejeként.
A beszéd
alapján úgy tűnik, az amerikai külpolitika Obama elnöksége idején is
„mindent meg fog tenni annak érdekében", hogy a palesztin állam
létrejöjjön. Az előző és a jelenlegi adminisztráció közötti különbség
az Izraellel szemben megfogalmazott elvárásokban ragadható meg. Bár az
elnök hangsúlyozta, hogy az Egyesült Államok és Izrael közötti kötelék
eltéphetetlen (this bond is unbreakable), izraeliek sokaságában
merülhetett fel a gondolat, hogy ez is csak „nehéz szerelem". Ennek jó
néhány jele van. Egyrészt 2001. szeptember 11. óta először fordult elő,
hogy a térséggel kapcsolatos jelentős amerikai beszéd következetesen
erőszakot említett terrorizmus helyett. Másrészt az Egyesült Államok a
paleszti-nok saját állam létrehozására vonatkozó jogát akkor is
legitimnek tekinti, ha miniszterelnök-ként Netanjahu az eddigiekben
következetesen kerülte a kétállamos megoldás néven nevezését. A
palesztin állam létrehozásával összefüggésben az elnök
félreérthetetlenné tette, hogy a zsidó telepek folytatódó növekedésének
semmiféle indokkal - nyilvánvalóan a természetes szaporodással indokolt
bővülésre célzott - nincs legitimitása. A félreérthetetlen fogalmazás
várható következménye lesz, hogy a Nyugati Parton (Szamaria és Judea
területén) található telepeknek kiadott építési engedélyek száma nőni
fog; bizonyos esetekben elképzelhető akár a települések közigazgatási
határainak további kiterjesztése is. Az ortodox Sasz párt - amely az
építésügyi tárcát is birtokolja - saját szemszögéből érthető módon
aggódik amiatt, hogy Netanjahunak előbb-utóbb választania kell a
bibliai-történelmi Izrael teljes területére jogot formáló saját
koalíciós partnerei és az Egyesült Államok elvárásainak való megfelelés
között. Végül, a kairói beszéd különösen figyelemreméltó vonatkozása a
palesztinok törekvéseinek minősítése. Az elnök nemhogy palesztin
terrorról nem beszélt, de az általuk alkalmazott erőszakot
ellenállásként értelmezte - igaz, olyan ellenállásként, amely erőszak
alkalmazásával semmilyen körülmények között nem lehet eredményes.
Izraeli
szemszögből fontos és a palesztin nemzeti narratívával is összefüggő
kérdés, hogy mennyiben volt helyes közvetlenül egymás után említeni a
hatmillió zsidó halálához vezető holokausztot, illetve palesztin nép
több mint hat évtizede tartó, az izraeli megszállásnak is köszönhetően
hiábavaló otthonkeresését. Azok számára, akik a holokausztot semmivel
össze nem hasonlítható tapasztalatként értékelik, megfelelő választ
kínálhat a Nemzeti Unió parlamenti képviselőjének, Michael Ben-Arinak a
reakciója: „túléltük a fáraókat, túl fogjuk élni ezt is." A
liberálisabban gondolkodók Obamának a németországi Buchenwaldban tett
másnapi látogatását a kairói beszéd folytatásaként, olyan gesztusként
értékelték, amely egyértelműen kifejezi az amerikai elnök azon
meggyőződését, hogy a zsidó népnek joga van saját hazájához. Más
kérdés, és sokak számára fájó pont, hogy Obama inkább magyarázta a
zsidó nép Izraelre formált jogát a történelmi sérelmekkel, mint az
ókori Izrael államra utaló történelmi tényekkel vagy bibliai
vonatkozásokkal.
A Kairóban elhangzott beszéd azért is
csalódást keltett (elsősorban jobboldali) izraeli körökben, mert Obama
meglehetősen engedékenyen fogalmazott Irán nukleáris fegyverek
megszerzésére irányuló törekvései kapcsán. Egyrészt nem hangzott el
semmiféle amerikai felszólítás, hogy Irán azonnal hagyja abba az Izrael
számára veszélyt jelentő fejlesztéseit, másrészt Obama inkább a
tárgyalásos rendezést hangsúlyozta - éppúgy, ahogy a beszéd egésze is
az Egyesült Államok és a muszlim világ közötti párbeszéd szükségessége
és a kölcsönös megértés lehetősége mellett tett hitet.
Az
összességében inkább óvatos és tartózkodó hivatalos izraeli hozzáállást
árnyalja azok véleménye, akik - az egyre valószínűtlenebbnek tűnő
kétállamos megoldás elkötelezett híveként - a beszéd bátorságát és
kiegyensúlyozottságát dicsérik. Az első közvélemény-kutatási adatok
szerint azonban Izrael lakosságának csupán negyede látja kedvezően az
amerikai elnök által felvázolt jövőképet. Bár amerikai és izraeli
források egyaránt igyekeznek cáfolni, hogy komoly viharfelhők
gyülekeznének a láthatáron, azt már inkább csak amerikai diplomaták
hangoztatják, hogy aggodalomra semmi ok, a telepekkel kapcsolatos
nézetkülönbségekre az érdekeltek számára megfelelő megoldást fognak
találni. A „hogyan" vélhetően zárt ajtók mögötti tárgyalásokon fog
kialakulni.
Források Benn, Aluf: Obama's speech marks a strategic revolution for Israel. Haaretz, 2009. június 5. http://192.118.73.5/hasen/
Benn, Aluf: What exactly was the US-Israeli aggrement on settlements? Haaretz, 2009. június 9. http://www.haaretz.com/hasen/
Bronner, Ethan: Obama Pins Mideast Hope on Limiting Settlements. The New York Times, 2009. júni-us 5. http://www.nytimes.com/2009/
Buel, Meredith: Analysts See Growing US-Israeli Rift Over Settlements Issue. Voice of America, 2009. június 4. http://www.voanews.com/
Davis, Lanny: Does Israel Need Obama's Tough Love. The Washington Times, 2009. június 8. http://www.washingtontimes.
Eldar, Akiva: Obama's Cairo speech signals end of 9/11 era. Haaretz, 2009. június 5. http://www.haaretz.com/hasen/
Eldar, Akiva: Obama leaves settlers with stark choice: apartheid or binational state. Haaretz, 2009. június 9. http://www.haaretz.co.il/
Erfat Weiss: Yesha Council: Obama 'more Hussein than Barack'. Ynetnews, 2009. június 5. http://www.ynetnews.com/
Foreign Policy: Obama's Cairo speech rabbis. Foreign Policy - The Cable, 2009. június 5. http://thecable.foreignpolicy.
Gold, Dore: U.S. Policy on Israeli Settlements. Jerusalem Issue Brief, Vol 9. No 2, Jerusalem Center for Public Affairs, 2009. június 9. http://www.jcpa.org/JCPA/
Hoffman, Gil: Yishai's response to Obama: We'll expand settlements. Removing even a single outpost is forbidden, Shas chairman says. The Jerusalem Post, 2009. június 4.
Hoffman, Gil: Poll: Obama's Policies Bad for Israel. The Jerusalem Post, 2009. június 8. http://www.jpost.com/servlet/
Jerusalem Post: Why Obama is wrong on Israel and the Shoah. Editorial, The Jerusalem Post, 2009. június 7. http://www.jpost.com/servlet/
Kampeas Ron: Some Israeli, U.S. officials move to keep the volume down. Jewish Telegraphic Agency (JTA), 2009. június 4. http://jta.org/news/article/
Levy, Gideon: Obama emerged in Cairo as a true friend of Israel. Haaretz, 2009. június 5. http://www.haaretz.com/hasen/
Mualem, Mazal: Israel Ministry Wages Settlement War Against U.S. Haaretz, 2009. június 8. http://www.haaretz.com/hasen/
Slackman, Michael: Varying Responses to Speech in Mideast Highlight Divisions. The New York Ti-mes, 2009. június 4. http://www.nytimes.com/2009/
Sofer, Roni: Netanyahu 'determined to show world he is not against peace'. Ynetnews, 2009. június 8. http://www.ynetnews.com/
Verter, Yossi: Netanyahu now faces fight with either Obama or his coalition. Haaretz, 2009. június 5. http://192.118.73.5/hasen/
http://193.224.76.4/download/
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése